Читаем Семь песен полностью

Однако, прежде чем я успел снова броситься в атаку, Балор злобно взревел и обернулся к Рии. Он схватил ее за руку, оторвал от себя. Огр взревел, тряхнул жертву, как тряпичную куклу, и швырнул на отвесную скалу. Она с силой ударилась о каменную стену лбом, сделала несколько неуверенных шагов назад, пошатываясь, повалилась на землю и осталась лежать без движения.

При виде ее бездыханного тела мне показалось, что мое сердце разорвалось на куски. Бамбелви выскочил из тени и, дико размахивая руками, подбежал к ней. Я зашипел от ярости и набросился на огра, размахивая мечом, но стараясь избегать его взгляда. Балор с легкостью увернулся от моего выпада. Его кулак со страшной силой врезался в мое плечо, и я распростерся на камнях. Меч вылетел из руки и со звоном покатился прочь. Я из последних сил пополз за ним.

Гигантский сапог ударил в бок. Меня подбросило в воздух, и я с глухим стуком рухнул на спину. Боль в ребрах была ужасной. Острые черные скалы покачивались и кружились вокруг.

Прежде чем я собрался с силами для того, чтобы сесть, толстые пальцы Балора сомкнулись вокруг моего горла. Он сжимал мне шею до тех пор, пока я не начал давиться, затем рывком оторвал меня от земли. У меня кружилась голова. Я беспомощно молотил в воздухе руками и ногами, извивался всем телом. Но чудовище лишь сдавливало мое горло сильнее, продолжая душить меня. Я колотил кулаками по его руке, отчаянно хватал ртом воздух. Напрасно.

Балор медленно опустил руку, и мое лицо оказалось на одном уровне с его мордой. Пальцы сжимали горло. Рычание оглушало меня. Не в силах больше противостоять колдовству, я взглянул в его черный глаз. Этот глаз засасывал меня внутрь, как яма с зыбучим песком, как болотная трясина.

Собрав последние жалкие остатки силы, я попытался сопротивляться. Но моя воля оказалась гораздо слабее черной магии этого глаза. Он затягивал меня все дальше и дальше в свои страшные глубины, высасывал мою жизненную силу. Темная пелена застилала мне глаза. Я почувствовал, что мои ноги и руки безвольно повисли, как у мертвеца. «Я должен просто сдаться. Смириться». Я оставил попытки отвести взгляд, бросил попытки глотнуть воздуха.

И тут я услышал крик Балора – крик боли. Он отпустил мое горло. Я повалился на камни, кашляя и судорожно хватая воздух ртом. Я снова мог дышать. Тьма цеплялась за меня еще мгновение, затем растаяла.

Дрожа от слабости, я приподнялся на локте, и в этот миг Балор с грохотом рухнул на землю, словно поваленное дерево. Из его спины торчала рукоять меча. Моего меча. А над ним стояла Риа с окровавленным лицом. Ее шея была наклонена набок под неестественным углом – казалось, она не может поднять голову. У нее подкосились ноги, и она упала, распростерлась в черной угольной пыли рядом с мертвым огром.

– Риа! – хрипло воскликнул я, подползая к ней.

Откуда-то появился Бамбелви с похоронным выражением лица, подал мне руку и помог встать. Спотыкаясь на каждом шагу, я приблизился к Рии, а шут хныкал у меня за спиной:

– Я говорил, что она убьет себя, если пошевелится, но она не желала меня слушать.

Я опустился на колени рядом с девочкой, лежавшей на опаленной огнем земле. Осторожно подсунул руку под голову, попытался выпрямить шею. Над ухом я заметил глубокую, страшную рваную рану. Кровь хлестала на одежду из зеленых лиан, текла на камни. Я осторожно посыпал рану целебными травами из своего мешочка.

– Риа. Я тебе помогу.

Ее веки дрогнули, и я взглянул в серо-голубые глаза.

– Мерлин, – прошептала она. – На этот раз… ты ничего… не можешь сделать.

– Не говори так. – Я упрямо замотал головой. – Все будет хорошо.

Риа откашлялась.

– Пришло мое время… умереть. Я знаю. Когда я смотрела в воды… озера Лица… я увидела, как ты сражаешься в Балором… и как он одолевает тебя. Но я… также увидела… что один из нас погиб. Это был… не ты. Это была… я.

Сжимая Рию в объятиях, я попытался передать ей свои силы, попытался при помощи жалких начатков магии исцелить ее сломанную шею. Я оторвал кусок ткани от рукава и прижал его к ране, мысленно заставляя ее затянуться, как усилием воли заставил ее кости срастись там, в Орлином каньоне. Но в глубине души я знал, что эти увечья гораздо серьезнее перелома руки. Разорванные лианы и листья одежды Рии увядали с каждой секундой; яркая зелень темнела, умирала.

– Этого не должно было случиться, Риа.

– Должно. Я никогда не говорила тебе… но мне предсказали… очень давно… что когда-нибудь мне придется отдать свою жизнь… чтобы спасти тебя. Что остаться рядом с тобой… означает для меня верную смерть. Я не знала, верить этому или нет… но теперь верю.

– Какая чушь! – Я сосредоточился на исцелении, но кровь продолжала струиться из раны, насквозь промочила ткань, сочилась между пальцами. – Что за глупец мог предсказать тебе такую чепуху?

– Вовсе не глупец. Ар…басса. Вот поэтому… она всегда с неохотой пропускала тебя внутрь.

Мое лицо дрогнуло.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сага о Мерлине

Похожие книги