- Так как сегодня четверг, мы были вынуждены терпеть присутствие лорда Пэйна у нас на ужине. Даже не знаю, что вызвало у меня последующее несварение желудка: общество виконта, матушкино заискивание перед ним или пирог с угрем от миссис Николс.Но, как ни посмотри, это был весьма неприятный вечер.
- Это написано прошлым летом? - спросила Диана.
Шарлотта покачала головой:
- На прошлой неделе.
Кейт понимала, что сейчас надо было бы выступить в защиту пирога миссис Николс. Но невиновность его в несварении Минервы доказать было нельзя, так что по общему молчаливому согласию дамы лишь зачерпнули еще по ложечке силлабаба.
Потом отпили по глоточку ликера.
Затем съели еще немного десерта.
- Но там должно быть что-то еще, - обратилась миссис Хайвуд к Шарлотте. - Читай дальше, дорогая.
- Я читаю, - отозвалась Шарлотта, листая последние страницы дневника. - Тут уже осталось совсем немного - и всё про камни, ракушки и отпечатки ящериц. Единственный постоянно упоминающийся мужчина - это сэр Алисдер Кент. Кажется, Минерва им сильно восхищалась. А если у нее и находится словечко для лорда Пэйна, то всегда недоброе. - Она захлопнула тетрадь. - Я же говорила, что она его не любит, мама. Ее увезли силой. Вы должны позволить капралу Торну их разыскать.
Миссис Хайвуд потянулась к Шарлотте через стол:
- Дай это сюда, дитя.
Она открыла дневник на последней заполненной странице и, держа на вытянутой руке, внимательно вчиталась в написанные строки. И тут же ее нахмуренное лицо осветилось радостью:
- Ага! Вот то, что нужно! Запись, сделанная всего три дня назад: "Неприятные новости из "Всякой всячины". Ходят слухи, что Пэйн сделает предложение Д. Подлый, лживый человек! И это после всего, что он обещал мне прошлым летом! Я не могу этого допустить". А затем, несколько дней спустя, ее последняя запись: "Я убедила Пэйна. План скрепили поцелуем. Мы уезжаем завтра".
Матрона бросила тетрадь на стол, отчего задребезжал хрусталь:
- Вот так-то, Диана! Твоя сестра - коварная соблазнительница. Она украла лорда
Пэйна прямо у тебя из-под носа. Свой план она строила еще с прошлого лета, то есть с самого начала. Представь себе!
- Виконт никогда не был моим, чтобы красть его у меня, - покраснела Диана. - Я уверена: всё совсем не так, как кажется.
- Может быть, вы правы, - произнесла Кейт, безуспешно пытаясь представить себе Минерву в качестве бесстыжей соблазнительницы. - Но я полагаю, теперь мы можем точно сказать, что куда бы ни направилась Минерва с лордом Пэйном, ее никто не похищал - она поехала по своей воле.
- Заблудшая овечка! - миссис Хайвуд подцепила ложкой большой кусок силлабаба и оправила его в рот. - И когда это произошло? Ее ведь никогда не интересовали мужчины. Мне бы и в голову не пришло, что Минерва в состоянии отличить поцелуй от нарыва. Но сейчас...
- О, сейчас! - выдохнула Шарлотта, замерев и уставившись на ложку в своей руке. - Только представьте себе, где она может быть в эту минуту.
Кейт начал душить смех.
Диана крепко зажмурилась:
- Шарлотта, прошу тебя, давай не будем об этом!
______________________________
Примечания переводчика:
39) Силлабаб - сладкое блюдо или напиток из взбитых сливок или молока, свернувшихся из-за добавления вина, сидра или другой кислоты.
40) Здесь непереводимая игра слов: Минерва переиначила фамилию - "Payne" в "Pain", причем оба варианта произносятся одинаково, но одно из значений слова "pain" - "тот, кто раздражает, надоедает, создаёт проблемы, беспокоит".
Глава 12
И в эту ночь Минерву тоже разбудили мучительные стоны.
Но на этот раз стонал не Колин.
Проснувшись, она обнаружила его мирно спящим рядом. Ужасные звуки доносились из-за стены - глухие удары и отчаянные вскрики.
- Колин! Колин! - она потормошила его. - Проснитесь! Кого-то убивают!
- Что? Кто? - Пэйн резко сел в кровати и ударился головой о наклонную балку
стропил. - Ай! Хотите сказать, убивают еще кого-то кроме меня?
Мисс Хайвуд коснулась его руки и многозначительно склонила голову набок:
- Слушайте!
Виконт закрыл глаза.
Отвратительные звуки насилия все продолжались - слышны были пронзительные вскрики женщины.
- Ну? - нетерпеливо спросила Минерва, чувствуя, что теряет самообладание. - Может, встанете, оденетесь и хотя бы позовете хозяина гостинцы. Мы должны что-то сделать!
Колин вздохнул и потер ладонями лицо:
- То, что вы слышите - не убийство. Никто там не умирает. Разве что по-французски (41).
- Что значит по-французски?
- Это соитие. - Пэйн рухнул обратно на подушку и прикрыл рукой глаза. - Эти люди, кто бы они ни были, не дерутся. На самом деле они прекрасно проводят время, - пояснил он и пробормотал под нос: - Черт бы их побрал!
- Это всегда так громко? - удивилась Минерва.
- Только когда обоим хорошо.
- Хорошо? - нахмурившись, она прислушалась. Не похоже, чтобы бедняжке за стеной было хорошо: она даже взывала к Господу.
- Как можно быть такой любознательной и образованной, но при этом такой наивной? Вы ведь понимаете, что такое соитие?