Читаем Семь порочных дней полностью

- Нет! - В этой более широкой части пещера, благодаря свету свечи, не казалась столь ужасной. Но Пэйн не собирался снова плыть сквозь туннель, напоминающий склеп. - Вы сказали, что во время отлива вход в пещеру оказывается над водой? Тогда я подожду отлива.

- Не исключено, что ждать придется немало часов. Люди заинтересуются, что с нами стало.

Колина восхитило, что она сказала "с нами": ей даже в голову не пришло, что можно уплыть из пещеры одной, оставив его тут. Он уже давно подметил, что мисс Хайвуд не способна допустить даже мысли о предательстве. В голове мелькнуло: "И именно потому, наверное, она так презирает меня".

Минерва сжала пальцами переносицу:

- О, Боже! Теперь нам придется поехать в Шотландию. Если кто-то заметит, что этим утром мы исчезли вместе, если кто-то видел нас вечером целующимися, если ваша любовница решит посплетничать... - она опустила руку. - По отдельности эти факты могли бы остаться незамеченными, но вместе! По всей видимости, моя репутация уже разрушена!

- Это чрезмерно мрачный вывод, - возразил виконт, не придавая значения тому, что любое из этих событий могло уничтожить ее доброе имя. - Давайте решать проблемы по очереди. Сколько свечей у нас есть?

- Эта и еще одна.

Колин быстро посчитал в уме: возможно, хватит для освещения на три-четыре часа. Более чем достаточно. По телу пробежала крупная дрожь.

- Вам холодно?

Неплохо было бы провести эти несколько часов, прижавшись к женщине, чтобы согреться.

Минерва потянулась к каменной нише.

- Я держу здесь одеяло.

Присев на корточки, она развернула одеяло и укрыла им себя и Пэйна, оставив между их телами промежуток в несколько дюймов в качестве буфера.

Тепло начало проникать сквозь мокрую одежду Колина.

- Виски, конечно, вы тут не храните?

- Нет.

- Жаль. И все же: свечи, одеяло. Вы, должно быть, провели кучу времени в этой... - он порылся пару секунд в голове в поисках более дипломатичного слова, чем "адская дыра", - пещере.

Виконт почувствовал, как собеседница пожала плечами:

- Геология - это дело всей моей жизни. У некоторых ученых есть лаборатории, а у меня - пещера.

В голове Колина теснилась целая дюжина язвительных реплик, соперничая за право быть озвученными, но он понял, что если сейчас съехидничает, то сам подставит себя под удар насмешек мисс Хайвуд. Она ученая. У нее есть её пещера. А он - бесцельно живущий аристократ, у которого нет ничего.

- Я все выяснила, - вдруг заявила Минерва. - Между Истборном и Раем (14) ходит дилижанс (15). Он отправляется по вторникам и пятницам около шести. Если бы мы вышли на тракт, то смогли бы подсесть в экипаж, добраться до ближайшего города, а оттуда направиться на север. И уже к завтрашней ночи мы были бы в Лондоне.

Ах! Оказаться в Лондоне уже завтра! Суета, общение, высший свет, великолепные балы и раззолоченные оперные театры! Угольная пыль в воздухе, фонари, сияющие на темных улицах!

- Там, - продолжала Минерва, - мы успеваем на почтовую карету (16)...

- Нет-нет! Я же сказал вам прошлой ночью, что виконты не путешествуют в почтовых каретах. А этот конкретный виконт вообще ни в каких.

- Постойте. - Свеча резко дернулась. - А на чем, вы полагаете, мы доберемся до Эдинбурга, если не почтовой каретой?

Пэйн пожал плечами.

- Мы вовсе не едем в Эдинбург. Но если бы и собирались туда, то нам пришлось бы найти иное транспортное средство.

- Например, какое? Ковер-самолет?

- Например, частный дилижанс с наемными форейторами (17). Вы бы ехали в экипаже, а я скакал на лошади.

- Это стоило бы уйму денег!

Колин еще раз пожал плечами.

- Когда дело касается путешествий, у меня есть свои условия: я не езжу в экипаже и по ночам.

- По ночам тоже? Но ведь на самых скорых маршрутах все кареты ходят и ночью! Иначе путешествие займет у нас вдвое больше времени!

- Тогда хорошо, что мы в него не собираемся.

Минерва подняла свечу и взглянула в лицо виконту.

- Вы просто ищете отговорки! Вы хотите расторгнуть наше соглашение...

- Какое соглашение? Не было никакого соглашения!

- ...поэтому вы выдумываете из воздуха эти нелепые "условия"! - Пальцем она начала ставить незримые галочки на ладони напротив невидимых пунктов. - Никаких закрытых карет. Никаких путешествий по ночам. Да какой взрослый мужчина следует этим правилам?

- Тот, который чудом выжил в крушении кареты ночью! Вот какой! - запальчиво произнес Колин.

Голос и выражение лица Минервы смягчились:

- Ох!

Забарабанив пальцами по камню, Колин сообразил, что мисс Хайвуд не знает этой истории, которая в Лондоне известна всем и каждый сезон кочует по бальным залам и игорным домам, переходя от матроны к дебютантке, от азартного игрока к оперной певичке. И всегда передается скорбным шепотом: "А вы слышали про бедного лорда Пэйна?.."

- Это случилось недавно? - спросила Минерва.

- Нет, давно.

- Что произошло?

Вздохнув, Пэйн прислонил голову к влажной, шершавой каменной стене.

- Я был еще мальчишкой, путешествовал с родителями. Лопнула ось, и карета опрокинулась. Я почти не пострадал, но моим родителям повезло меньше.

- Они были ранены?

Перейти на страницу:

Все книги серии Спиндл-Коув

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы
Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы