Читаем Семь порочных дней полностью

- Они погибли. Там, в карете, прямо на моих глазах. Отец почти мгновенно, а мать умирала медленно, в жуткой агонии. - Виконт помолчал и продолжил: - Видите ли, я не мог выбраться наружу, потому что карета упала на бок, дверью вниз. Я не мог позвать на помощь, не мог убежать. Всю ночь я пролежал там, как в ловушке. Один. Пока на следующее утро меня не обнаружил проходивший мимо фермер.

Вот так-то! Это отучит мисс Хайвуд вынуждать его на откровенность.

- Ох! - Она взяла его за руку. - О Господи! Я так сожалею! Теперь понимаю, почему вы так бои... Хм, почему вы так недолюбливаете закрытые пространства. Как ужасно!

- Да, это было крайне ужасно. - Колин потер висок. - Достаточно сказать, что у меня нет желания вновь пережить такое. Поэтому у меня есть несколько простых правил. Я не путешествую по ночам. Я не езжу в закрытых каретах. Ах, да, еще я не сплю один, - он скривил губы. - Это последнее, скорее, не правило, а констатация факта.

- Что вы хотите сказать?

Пэйн немного замялся. Но он уже столько рассказал, что казалось бессмысленным скрывать остальное.

- Я просто не могу заснуть один. Если у меня в кровати нет женщины, я всю ночь лежу без сна. - Он придвинулся ближе к мягкому теплу тела Минервы и плотнее укутал ее и себя в одеяло. - Так что, лапочка, вы, возможно, захотите пересмотреть свои планы. Ведь если мы отправимся в это путешествие, вы понадобитесь мне в постели.

______________________________

Примечания переводчика:

10) Трутница - коробочка, в которую клали трут, использовавшийся для высекания огня.

11) Эхиноиды - ископаемые предки современных морских ежей, жили в морях около 450 миллионов лет назад.

12) Трилобиты - морские членистоногие, полностью вымершие более 200 миллионов лет назад.

13) Джеймс Паркинсон - английский врач (1755-1824), занимался также вопросами геологии и палеонтологии, главным образом, окаменелостями.

14) Истборн и Рай - города на южном побережье Англии.

15) Дилижанс - многоместная карета на конной тяге, перевозившая пассажиров.

16) Почтовая карета - появилась в 1784м году в Англии; это, фактически, тот же дилижанс, который помимо перевозки пассажиров, развозил еще и почту. Прежде почту развозили конные почтальоны.

17) Форейтор - (от нем. vor - впереди и reiter - всадник) - кучер, сидящий не на экипаже, а на одной из лошадей. Иногда форейтор является помощником кучера, если лошади сцеплены цугом и кнут кучера не дотягивается до передних.

<p><strong>Глава 5 </strong></p>

Где-то в глубине пещеры падали капли, отсчитывая потрясенное молчание Минервы.

Раз, два, три... десять, одиннадцать, двенадцать.

Она нужна ему в постели? В это даже сложно поверить. Но тут Минерва напомнила себе, что виконту необходима не именно она. Видимо, ему сгодится любая женщина.

- Так вы хотите сказать, что тот трагический случай в детстве и есть причина вашего безнравственного поведения?

- Да. Это мое проклятие. - Колин издал глубокий и громкий вздох, явно рассчитанный на то, чтобы вызывать сострадание.

И это у него получилось. В самом деле получилось!

- О, небеса! - Минерва сглотнула ком в горле. - Вы, вероятно, все время так поступаете: каждую ночь рассказываете женщинам свою печальную историю...

- Не совсем. Моя печальная история идет впереди меня.

- ...и они простирают руки со словами: "Иди сюда, бедный милашка, дай я тебя обниму", задирают юбки и все такое? Не правда ли?

- Иногда, - последовал уклончивый ответ.

Минерве было ясно, что женщины вели себя именно так. Должны были. Ведь то же самое произошло и с ней: едва Пэйн закончил свой рассказ, грудь переполнили сильные чувства - печаль, сострадание. И, зародившись где-то в глубине чрева, по венам побежали сигналы материнской заботы. Вся женская сущность Минервы откликнулась на этот призыв.

А затем сердце начало вкрадчиво нашептывать порочные и лживые утверждения, эхом отдающиеся в каждом ударе пульса: "Пэйн - сломленный человек. Ты нужна ему. Ты можешь его исцелить".

Умом она понимала, что этого делать нельзя. Бесчисленное количество женщин уже пытались приложить руки, не говоря уже о других частях тела, к "исцелению его разбитой души" - и безуспешно.

Но хотя голове было ясно, что глупо поступать так же, тело Минервы стремилось обнять и утешить Колина.

- Не могу поверить, - выдохнула она, обращаясь, скорее, к себе. - Не могу поверить, что вы испытываете на мне свои чары.

- Ничего подобного. Я просто излагаю факты. Они вам не нравятся? Коли уж вы лелеете мысль заставить меня отправиться в эту поездку, вам следует знать мои условия. Я не езжу в экипажах, а значит, весь день буду скакать верхом. Я не смогу этого делать, если хорошенько не высплюсь. А в одиночестве я не в состоянии уснуть. Ergo (18) вам придется разделить со мной постель. Если только вы не предпочитаете, чтобы я на каждом постоялом дворе находил себе какую-нибудь служанку.

На Минерву нахлынула волна отвращения:

- Фу!

Перейти на страницу:

Все книги серии Спиндл-Коув

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы
Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы