Читаем Семь цветов радуги полностью

Багрецов шел напрямик, и казалось ему, что вода выступила наружу сквозь поры земли и теперь он, как в детстве, шлепает босиком по лужам.

И вдруг он слышит журчание. Не в мечтах, а наяву услышал Вадим извечную песню воды. Дробящимся стеклянным звоном пел ручей.

Подняв глаза, Багрецов только сейчас заметил, что очутился в Степановой балке. Из глубины оврага доносился шум воды.

Техник быстро спустился вниз по склону, заросшему кустарником и бурьяном.

«Может быть, здесь начинается подземная река?» — невольно подумал он. Больше его ничего не интересовало. Всюду он видел эту реку, она плещется под землей, она рвется наружу. Звонкие холодные ключи щебечут по оврагам и балкам, точно высланные вперед разведчики ищут выхода для реки. Долго ли будут ее прозрачные, светлые воды томиться в подземелье?

Вадим осмотрелся. Прямо перед ним вставала известковая стена. Она была покрыта продольными трещинами и напоминала крепостную стену старинной кладки. Рядом шли огромные ступени, будто вырубленные человеком. Дожди и ветры, полые воды, солнце и мороз сотни лет трудились над этим сооружением. А может быть, и река, что ушла под землю, здесь немало поработала? Кто знает, не проходило ли по Степановой балке ее русло?

Багрецов прислушивался к журчанию ручья и брел низом оврага. Давно он не видел таких сочных трав, таких ярких цветов, какие он встретил в Степановой балке. Даже острая осока казалась ему мягкой и податливой. Длинная зеленая полоса тянулась по дну оврага. Белоснежные, чуть розоватые метелки болиголова, сиренево-красные высокие цветы иван-чая, какие-то желтые звездочки, рассыпанные в траве, встречались на пути Багрецова… И думал он, что эта свежая зелень и эти цветы покроют все луга, если вывести из глубины исчезнувшую реку.

Здесь, на дне оврага, был другой мир. Почти такой же, как сделала Ольга под землей. Красноватые бабочки, казавшиеся почему-то здесь огромными, были похожи на шелковые платочки, трепещущие на ветру. Вадим вспомнил, что точно такой прозрачный платок он видел у Ольги. Вспомнил и вздохнул.

С того момента, как Шульгина узнала о неудаче с бурением, Вадим ее не видел. Он был уверен, что Ольга избегает встречи с ним. Может быть, из вежливости, чтобы не напоминать о неудавшейся затее, или просто ей неприятно видеть «главного инженера». Он во всем виноват!

Шум воды становился все громче и громче. Как будто ручей стремительно низвергается по склону и его тяжелая струя с гулом бьет в дно огромной железной бочки.

Или это все только чудится Вадиму? Он прислушался, перепрыгнул через маленький ручеек и побежал. Он не мог понять, как это могло случиться, что столь ничтожная водяная струйка загремела бушующим потоком.

Еще издали он заметил на белом фоне известковых ступеней яркие цветные пятна.

Подбежав ближе, Багрецов смущенно остановился.

Ольга в праздничном бирюзовом платье сидела на ступеньке и что-то бросала в глубокую яму, куда с грохотом падала вода. Рядом с ней стоял Борис Копытин и, щуря близорукие глаза, всматривался в черный провал. Тонкими, но крепкими руками он упирался в бока.

Буровлев в сером праздничном пиджаке стоял поодаль, широко расставив ноги и заложив руки в карманы. Он сосредоточенно наблюдал за Ольгой.

Стеша из-за спины своей подруги заглядывала в провал. Ей приходилось наклоняться, и модные плечики ее платья все время сползали куда-то вниз. Стеша досадливо поправляла их и хмурилась.

Она первой заметила Багрецова. Скользнув глазами по своему нарядному зеленому платью и убедившись, что все в порядке, девушка повернулась на высоких каблуках и не спеша направилась к гостю.

— До чего ж хорошо, что вы пришли! А то непонятность одна получается… Мы уж думали, гадали, как нам порешить с этим делом. Спасибо, Ольгушка насчет спичек придумала…

— Постойте, Стеша, — устало перебил ее Багрецов. — Каких спичек?

Девушка заморгала прямыми, словно из проволоки, ресничками. Оглянувшись на товарищей, которые по-прежнему были заняты своим делом, Антошечкина отвела москвича в сторону.

— Может, что и не так я понимаю, — предупредила она его. — Не буду зря говорить, но вроде как хотят наши ребята реку найти. Сергея Тетеркина знаете? Так вот он вместе с Никиткой заметил, что здесь, в Степановой балке, ручей в яму уходит. К Ольгушке сегодня Сережка чем свет прибежал. А мы с утра на гулянку собрались в Дергачевскую рощу… Расфуфырились, конечно, чтоб перед соседями не совестно было, а то ихние девчата сильно задаются. Как сказала нам Ольгушка про этот ручей, не до гулянок стало… Хотели мы вас разбудить, да мать не дала, — она у меня строгая насчет такого дела. Говорит, успеется…

Вадим не дослушал разговорчивую девушку, торопливо подбежал к Ольге.

Она не удивилась появлению Вадима. Дружески улыбнулась ему и снова наклонилась над провалом.

Багрецов заметил, что Шульгина методически бросает в глубину спички. Из темноты веяло холодом, пахло тиной и плесенью.

Колодец был глубок, с известковыми стенками. По ним сбегала вода. Словно русалочьи косы, висли длинные клочья черно-зеленой тины. Они колыхались в прозрачной струе, как живые.

Перейти на страницу:

Все книги серии Вадим Багрецов и Тимофей Бабкин

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия