Читаем Семейка монстров полностью

К этому доку и пришел наш небольшой отряд и сейчас стоял возле него – тролли внимательно вглядывались в темную поверхность воды. Уиллбери и Артур выжидательно смотрели на троллей. Через какое-то время на воде появились пузырьки. Их становилось все больше, и тогда Фиш и другие гномы заулыбались и начали хлопать в ладоши, после чего Фиш ринулся на ближнюю полянку, нарвал травы и бросил целую охапку в воду. Другие гномы сделали то же. И что удивительно – трава начала тонуть. Она медленно уходила на дно. Так же медленно оттуда всплывало что-то большое и тяжелое.

– Ой, Уиллбери! Мистер Ниббл! – закричал Артур. – Глядите! Что это?

– Вижу, – отвечал тот. – Только не знаю…

Гномы продолжали метаться по берегу, собирать траву и другие растения и кидать в воду. Кое-что из всего этого сразу исчезало под водой, остальное оставалось на поверхности. Гномы столпились у кромки воды, чего-то ожидая. И оно появилось. Вначале показалась крупная волосатая морда розоватого цвета. Ее венчали небольшие рога.

– Кто же это? Кто? – возбужденно спрашивал Артур.

– Не припомню, чтобы встречался с чем-то подобным раньше, – задумчиво проговорил Уиллбери. – Однако начинаю думать, что это… Пресноводная морская корова.

Бокс-тролли одобрительно закивали, а сама корова высунулась из воды немного больше и оглядела всех огромными печальными глазами. Она и вся была очень крупной и, судя по тому, что виднелось из воды, – в черных и белых пятнах. Предложенное угощение она съела в несколько глотков, и снова над водой осталась лишь морда розоватого оттенка да грустные глаза.


Крупная волосатая морда с печальными глазами


Фиш подошел еще ближе к краю и протянул ей стебли одуванчика, которые она деликатно взяла у него из руки, заметно обслюнив ее, и задумчиво прожевала. Тогда Фиш не слишком решительно, но ласково дотронулся до ее носа и что-то пробормотал. Корова приняла ласку и глубоко вздохнула, на что все гномы ответили дружным вздохом и тоже едва слышным бормотанием.


Фиш протянул стебли одуванчика


Артур потянул Уиллбери за рукав:

– По-моему, они разговаривают с ней!

– Ты прав, мальчик, – ответил тот. – Но о чем?

Некоторое время они оба наблюдали за этим почти безмолвным разговором. Потом морская корова еще больше погрузилась в воду и совсем исчезла. Вслед за этим улеглись на воде круги, исчезли пузырьки.

Фиш повернулся к Уиллбери и Артуру. Вид у него был растерянный, и Уиллбери спросил:

– Что еще произошло неприятного, мой друг?

Тот залепетал, быстро и невнятно, Уиллбери наклонился к Титусу, который начал что-то шептать ему прямо в ухо. Артур догадался, что капустоголовый разъясняет слова Фиша и что слова эти, видимо, не слишком радостные, так как Уиллбери все больше мрачнел.

Когда Фиш умолк, Уиллбери взглянул на Артура и произнес:

– Здесь тоже случилась беда. Несчастное животное!


Корова обслюнила руку Фиша


– Что же произошло, сэр? – спросил Артур и подумал, что, начиная с удара палкой по его крыльям, уже слишком много случилось несчастий за неполные сутки.

Уиллбери начал объяснять:

– Видишь ли, пресноводные морские коровы живут здесь, а питаются в широком проливе, и попасть в него отсюда можно только через прорытый когда-то туннель. Через него можно попасть и под землю. У этой коровы трое детенышей. Несколько дней назад они отправились без нее в пролив и долго не возвращались. Когда же она поплыла искать их, то обнаружила, что проход через туннель закрыт железной плитой. Понимаешь, мальчик? Это значит, что ей не попасть к своим детям, а нам – туда, где твой дед.

Гномы стояли, опустив головы: для них тоже обратный путь был отрезан.

– Ну, и что же делать, сэр? – в который раз спросил Артур.

– Не знаю, – признался тот. – Не знаю… – Он повернулся к остальным: – Вам известны другие входы и выходы?

Они покачали головами и снова опустили их.

Уиллбери взглянул на темную массу воды в доке, нахмурился и не сразу заговорил опять.

– Я в самом деле, друзья, не знаю, что предпринять. Лучше всего, если мы вернемся домой. Как говорится, родные стены помогают.

С этими словами он повернулся и зашагал обратно. Все последовали за ним в молчании. Как на похоронной процессии.

Глава десятая

Возвращение


Как только они вошли в дом, Уиллбери сказал Артуру:

– Я хочу поговорить с твоим дедом, сообщить о том, что происходит.

Артур кивнул, достал из-под рубашки переговорную куклу, крутанул рычажок и вскоре услышал знакомое покашливание.

– Дедушка! Слышишь меня?

– Артур, где ты? Все еще наверху?

– Да… да, дедушка. Мы пробовали… искали входы… Они все наглухо заделаны.

– Где ты сейчас?

– Опять в доме у мистера Ниббла.

– Дай мне с ним поговорить, Артур!

– Слушаю, сэр, – произнес Уиллбери.

– И я вас слушаю, мистер Ниббл. Что же происходит?

– Откровенно говоря, я мало что могу сказать. Кроме того, что кто-то решил замуровать все входы под землю. Но с какой целью, понятия не имею. И кто они такие – тоже…

– Возможно, те, кто вчера преследовал Артура? Но что у них против мальчика?

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники Рэтбриджа

Похожие книги

Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Приключения для детей и подростков