Читаем Семейный вечер полностью

- Не проблема. Эй, это ведь не была какая-то уловка, чтобы остаться со мной наедине ночью, не так ли? - cказал он, пытаясь разрядить обстановку.

Хотя, как только он это сказал, она тут же повесила трубку. Он покачал головой и отключился.

Наконец он увидел, как ее машина подъехала к заправочной станции. Он смотрел, как она заглушила машину и выключила фары. Она оставалась в машине еще с минуту, когда раздался стук в окно. Он обернулся и увидел в окне лицо в маске Гая Фокса. Он подпрыгнул и закричал, когда это испугало его.

Ему потребовалась секунда, чтобы собраться с мыслями, и он потянулся за пистолетом. Прежде чем он успел до него дотянуться, фигура в маске ударила кувалдой в окно, разбив его вдребезги. Осколки стекла жалили и осыпали лицо Бена, когда он попытался дотянуться до пистолета. Дверца машины распахнулась, и Бен попытался пнуть его ногой, но человек в маске схватил его за ногу, ткнул в пах шокером для скота и пустил разряд.

Боль, которую он никогда не знал, пронзила пах Бена. Pазряд прошел через все его тело, уложив его плашмя, пока он мочился и испражнялся во все стороны. Он почувствовал запах собственного дерьма и мочи, когда человек в маске вытащил его из машины за ноги. Как только он выпaл из машины, ему на голову надели черный мешок, и он почувствовал, что его руки и ноги заклеивают скотчем.

На несколько мгновений его разум затуманился, но голова начала проясняться. Джули! Джули все еще была на заправке. Если этот парень был их убийцей, то что он приготовил для них или для Джули? Он разозлился на себя за то, что выбрал такое очевидное место для укрытия. Хотя в то время это казалось не столь очевидным, но он не воспринимал ее всерьез. И вот он здесь.

Он почувствовал, что его тащат за ноги. Камни и грязь врезались ему в спину, когда его тащили, казалось, целую вечность. Через несколько минут его подняли в какую-то машину и oн услышал, как захлопнулась дверь. Это был фургон.

- Кто ты такой? Я же полицейский! Ты что, думаешь, что ты... - прежде чем он успел договорить, кто-то прижал к его горлу шокер для скота и дал ему еще один разряд. Шок был таким сильным и неожиданным, что он прикусил себе язык на полуслове. Кровь брызнула ему в лицо, когда отрезанный язык прижался к лицу и мешку. Боль была по меньшей мере такой же сильной, как и удар в пах. Его язык и половина лица пульсировали от боли, когда медный привкус крови заполнил рот. Фургон тронулся с места, а его сознание постепенно угасало, пока не угасало совсем.

<p>Глава 12</p>

Джули въехала на пустую стоянку у заправки. Здание былo заколоченo досками, и высокие сорняки росли вокруг него через трещины в тротуаре. Она припарковала машину у обочины, но там никого не было видно. Посидев с минуту в машине, она заглушила мотор и выбралась наружу. Она обошла здание, но по-прежнему никого не было.

Когда она вышла из-за угла, с поля появился маленький мальчик в маске Гая Фокса. Она огляделась, но больше никого не увидела. Боже мой! У этого парня есть дети, которые помогают ему? Мальчик медленно подошел к ней. На нем была черная толстовка с капюшоном и черные перчатки. Оказавшись в нескольких футах от нее, он протянул ей маленькую бутылочку.

Она посмотрела на него, и он слегка потряс ею, пока она не взяла ее. Сбоку была маленькая записка с одним словом:

ВЫПЕЙ

Она посмотрела на мальчика и хотела спросить, что это такое, но вспомнила, что мужчина по телефону велел ей не задавать никаких вопросов. В этой бутылке может быть что угодно. Отравит ли он ее? Почему он позвонил ей? Только для того, чтобы сделать это? Это был ее единственный шанс найти Сару. Она медленно сняла крышку и выпила содержимое крошечной бутылочки. Жидкость была сладкой, но незнакомой. Как только она выпила ее, мальчик протянул руку, и она вернула бутылочку.

Он взял ee и стоял, оглядывая Джулию с головы до ног.

- Что? Что ты хочешь, чтобы я сделала? Где же... - у нее закружилась голова.

Все вокруг завертелось, и когда она огляделась, то увидела перед собой уже не одного мальчика в маске, а нескольких. Наконец ее охватила дремота, она попыталась побороть ее, но сон быстро и сильно накатывал, пока она не вырубилась.

Когда она проснулась, у нее было такое чувство, будто у нее самое страшное похмелье в жизни. Когда ее голова прояснилась, она увидела кого-то перед собой. Она моргнула, чтобы прояснить зрение. Это была женщина. Сара. Она была жива, но привязана к какой-то длинной трубе, с руками, раскинутыми над головой в стиле распятия. Сара была голая.

- Сара! - закричала Джулия.

Она попыталась пошевелиться, но ее руки тоже были связаны. Глядя на себя сверху вниз, она обнаружила, что тоже была обнажена. Ее руки были привязаны к трубе точно так же, как у Сары. Сара плакала и смотрела куда-то в пространство, как будто не знала, что Джули здесь. Джулия огляделась и увидела слева от себя человека, привязанного к трубе точно так же, как и они. Мужчина был голый и весь в крови. Он был без сознания.

- Сара! - снова закричала Джулия. - Сара! Ты меня слышишь?

- М-м-м-м-м-м! - замычал мужчина слева от нее.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы
Современная американская новелла. 70—80-е годы
Современная американская новелла. 70—80-е годы

Современная американская новелла. 70—80-е годы: Сборник. Пер. с англ. / Составл. и предисл. А. Зверева. — М.: Радуга, 1989. — 560 с.Наряду с писателями, широко известными в нашей стране (Дж. Апдайк, Дж. Гарднер, У. Стайрон, У. Сароян и другие), в сборнике представлены молодые прозаики, заявившие о себе в последние десятилетия (Г. О'Брайен, Дж. Маккласки, Д. Сантьяго, Э. Битти, Э. Уокер и другие). Особое внимание уделено творчеству писателей, представляющих литературу национальных меньшинств страны. Затрагивая наиболее примечательные явления американской жизни 1970—80-х годов, для которой характерен острый кризис буржуазных ценностей и идеалов, новеллы сборника примечательны стремлением их авторов к точности социального анализа.

Артур Миллер , Бобби Энн Мейсон , Джон Гарднер , Дональд Бартельм , Лесли Мармон Силко , Урсула Ле Гуин

Проза / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Современная проза