Читаем Семья на первом месте (СИ) полностью

Повернув голову в сторону молодой ведьмы, слизеринец замер. Волшебница была обворожительна: тёмная мантия сидела как вторая кожа; бледные руки облачены в кружевные перчатки болотного цвета; на голове, не портя причёску, красовалась шляпка с тремя пёрышками; правильные черты лица и горящий огнём взгляд. А её тонкие губы выкрашены красной помадой. Подобных красавиц он не встречал.

— Вы слышите меня? — вторично обратившись к разинувшему рот пареньку, девушка щёлкнула пальцами перед его лицом. Не говоря ни слова, Лестрейндж подкурил её сигарету кончиком своей волшебной палочки. — Премного благодарна.

Выпустив едкий дым в лицо слизеринца, незнакомка благодарно кивнула. Сощурив ярко-зелёные глаза, волшебница внимательно оглядела молодого человека. Он казался ей смутно знакомым, будто они уже встречались.

— У меня такое чувство, как будто я вас знаю? — волшебница сделала долгую затяжку.

— Возможно, — уклончиво ответил слизеринец, не сводя глаз с прекрасной незнакомки. — Рабастан Лестрейндж, мисс.

Слизеринец протянул руку, не желая прерывать зрительный контакт.

— Мариэлла де Гиз, — вложив ладонь в широкую и тёплую мужскую ладонь, девушка ослепительно улыбнулась. Рабастан же оставил невесомый поцелуй сквозь перчатку. — Очень приятно, Рабастан, — растягивая его имя, словно пробуя на вкус, довольно прощебетала Мариэлла.

— Как и мне, мисс, — он держал её ладонь в своей дольше положенного, напрочь позабыв о правилах этикета. — Вы местная? — Девушка подозрительно прищурилась. — Не поймите меня неправильно, — поправил себя Лестрейндж, — но вы отличаетесь от здешних дам.

— Вот как? — Мариэлла наиграно удивилась. — И что же со мной не так?

— Вы слишком прекрасны.

Волшебница заливисто рассмеялась.

«Не ошибся, прекрасна» — строкой пронеслось в голове волшебника.

— Вы льстец, молодой человек! — де Гиз мотнула головой, отгоняя наваждение. — Однако вы правы. Я не отсюда. — Последовала недолгая пауза. — Пару месяцев назад приехала из Франции.

— Даже так? Comment aimez-vous Londres?{?}[Как вам Лондон?] — слизеринец блеснул знанием языка, не зря же он угробил на него все детство.

— Froid et humide.{?}[Холодный и влажный.] — Словно скисшее молоко скривилась волшебница. — Но вы скрасили этот вечер своим присутствием. — Девушка соблазнительно улыбнулась.

— Могу ли я снова вас увидеть? — серьёзно спросил Лестрейндж.

— Возможно, Рабастан.

Мариэлла загадочно улыбнулась, элегантно поднявшись с высокого табурета, затем она поспешно скрылась за дверью паба, оставив после себя шлейф приятного аромата фиалок.

Заказав шесть кружек пива, слизеринец вернулся к заждавшимся его друзьям. Целый вечер Рабастан глупо улыбался, игнорируя шуточки Регулуса и Роберта.

***

Четверо мародеров расположились на полу, придумывая план для нового розыгрыша. Потратив с лишним четыре часа, друзья так и не пришли к обоюдному решению. Джеймс верещал, что их идеи детские, Питер поддерживал, напоминая о том, что подобным образом они разыгрывали когтевранцев в прошлом и в позапрошлом году.

Римус Люпин перевернулся на спину, устало прикрывая лицо тонким блокнотом. Ещё пять минут, и он может забыть о своём режиме.

— Это нам не подходит, действие будет слишком коротким, — возразил Лунатик.

— Тогда что? — Поттер насупился. — Нужно что-то грандиозное!

— Предлагаю превратить гостиную Слизерина в нашу, — предложил Петтигрю.

— Неплохо, — отозвался Блэк, обратив на себя внимание друзей. — Однако есть у меня совершенно другая идея. — Друзья с интересом поглядели на Бродягу. — Мы преподадим урок Пьюси.

Мародеры в недоумении глянули на друга.

— Когда мы заделались рыцарями без упрёка и страха? — Сохатый окончательно потерял нить происходящего. — Без сомнений, Пьюси ещё тот… Но я думал, что мы сделаем что-то более масштабное.

— Что ты придумал, Бродяга? — пытаясь устранить возможный конфликт, поинтересовался Люпин.

Блэк самодовольно ухмыльнулся.

— Опозорим его на глазах у всех, — заявил Сириус с улыбкой до ушей.

Трое гриффиндорцев одобрительно переглянулись между собой, предвкушая грандиозную шалость.

— Когда мы этот сделаем? — Римус лукаво усмехнулся, в душе радуясь, что этот долгий день подошёл к концу.

— В ночь рождественского бала.

Блэк и мародеры принялись расписывать план действий наперёд.

***

Совятня

— Куды мы так торопимся? — бегом догоняя девушку, пыхтел слизеринец.

— Нужно успеть отправить письмо Руди до отбоя. — Лестрейндж ускорила шаг. — Басти, двигайся быстрее!

Оказавшись в совятне, Рабастан плечом облокотился на дверной косяк, пытаясь восстановить сбившееся дыхание. Хоть он и был спортсменом, но пешие прогулки, а тем более бег не его стезя. Вот в воздухе равных ему нет, а здесь, на земле, он похуже толстячка Фини.

Алина наскоро привязала письмо к лапке совы, после чего ночная птица улетела прочь.

— Вот и всё, — девушка радостно хлопнула в ладоши.

— Ты, — Рабастан втянул грудью воздух, — ты могла бы и сама сходить.

Слизеринка закатила глаза, спускаясь по ступеням.

— Уже поздно и ты бы не отпустил меня одну, — отмахнулась волшебница.

Перейти на страницу:

Похожие книги