После долгой трудоемкой подготовки и всеобщего взволнованного ожидания семейство все-таки село за стол без гостя. Том Масгрейв не появился и позже, а Маргарет даже не попыталась скрыть разочарования и раздражения, равно как не дала себе труда подавить присущую ей сварливость. Мирное течение вечера и всего следующего, завершившего визит Роберта и Джейн дня то и дело нарушалось вспышками недовольства всем на свете и бесконечным капризным ворчанием. Как правило, главным объектом и того и другого становилась безответная Элизабет. Дорожа мнением брата и невестки, в их присутствии Маргарет сдерживала проявления дурного нрава и вела себя прилично, но ни старшая сестра, ни горничные никак не могли ей угодить. Об Эмме сварливая особа уже забыла, и та больше ни разу не услышала вчерашнего томного, протяжного, полного неги воркования. Стремясь проводить в обществе Маргарет как можно меньше времени, Эмма с огромным удовольствием воспользовалась правом скрасить одиночество отца и попросила разрешения коротать вечера в его комнате. Элизабет, в свою очередь, слишком любила общество во всех его проявлениях, а потому предпочитала рисковать собственным душевным спокойствием, оставаясь в гостиной. Она покорно беседовала с Джейн о Кройдоне и безропотно терпела необоснованные претензии Маргарет — иными словами, делала все возможное, лишь бы не сидеть наедине с отцом, который часто не находил сил, чтобы поддерживать самый простой разговор. Таким образом, вопрос решился к обоюдному удовольствию. Новый порядок показался Эмме приятным изменением ставшего привычным режима дня. Когда мистер Уотсон чувствовал себя плохо, ему не требовалось ничего, кроме сочувственного молчания. Но, даже во время болезни оставаясь человеком умным и образованным, в минуты бодрости пастор радовал дочь живой, увлекательной и глубокой беседой. В комнате отца Эмма спасалась как от постоянного унижения малоприятного общества, так и от семейных разногласий. Здесь можно было укрыться от чванства бездушного процветания, от тщеславного самомнения и помноженного на дурной нрав недальновидного безрассудства. Конечно, она по-прежнему страдала от пороков близких: продолжала думать об их несдержанности, вспоминала обидные высказывания и ожидала новых выпадов. И все же на некоторое время удавалось избавиться от нежелательных встреч. В комнате любимого отца Эмма отдыхала: могла спокойно читать и думать, хотя личные обстоятельства вовсе не способствовали утешительным размышлениям. Кончина дядюшки Тернера повлекла за собой тяжелые и не обещавшие облегчения последствия. Погрузившись в печальные думы, Эмма особенно ясно осознавала контраст между прошлым и настоящим. Чтобы прогнать мучительную тревогу, следовало занять и отвлечь сознание, и Эмма обратилась за помощью к книгам.
Грустные события последнего времени — потеря близкого по духу дяди и неразумное поведение овдовевшей тети — повлекли за собой драматичные изменения и в стиле жизни, и в общении. Еще недавно Эмма чувствовала себя любимой племянницей как благородного мистера Тернера, который воспитывал и обучал ее с родительской заботой, так и нежной, искренней тетушки; сама же она наполняла богатый элегантный дом радостью жизни и считалась единственной наследницей весомого, сулившего материальную независимость состояния. И вдруг благополучие в одночасье рухнуло, а Эмма превратилась в жалкое, никому не нужное существо — в обузу для тех, чьей любви не смела ожидать; в окруженную ограниченными, но агрессивными умами нежеланную обитательницу бедного перенаселенного дома — без надежды на семейное спокойствие и грядущую поддержку. К счастью, Эмма Уотсон отличалась природной жизнерадостностью и сильной волей: попав в нынешние безжалостные обстоятельства, слабая душа могла бы не выдержать испытания и погрузиться в пучину отчаяния.
Роберт и Джейн не уставали приглашать младшую сестру в Кройдон, причем настаивали на немедленном отъезде. Они с трудом приняли отказ, поскольку слишком высоко ценили как собственную доброту, так и налаженную, не ведающую осложнений жизнь, чтобы предположить, что в чьих-то глазах благородное предложение может предстать в ином свете. Как всегда, желая Эмме добра, Элизабет поддержала брата и золовку, а в разговоре наедине попыталась переубедить сестру:
— Ты не представляешь, от чего отказываешься, и не знаешь, что тебя ждет дома. От всей души советую принять приглашение. В Кройдоне кипит жизнь, постоянно что-то происходит. Ни один день там не похож на другой, а Роберт и Джейн всегда очень добры. Конечно, я буду без тебя скучать, но в целом жизнь просто вернется в прежнее русло. А если останешься здесь, то скоро с горечью обнаружишь, что характер бедняжки Маргарет — поистине тяжкое бремя. Дома ты вряд ли найдешь желанный покой. Поверь: она сделает все возможное, чтобы отравить тебе жизнь.
Бескорыстная забота сестры отозвалась в душе Эммы глубокой благодарностью, но собственного мнения младшая мисс Уотсон не изменила и родственники уехали без нее.