Читаем Сенсация! (Scoop!) (СИ) полностью

— …когда ты расскажешь Джону.


— Этого не будет.


— Ты ведешь себя как ребенок, дорогой мой брат.


— Пусть так. Мне не нужна чужая жалость. И твоя в том числе. Я справлюсь сам, большое спасибо.


Повисло молчание. Несколько секунд Джон не шевелился, ожидая продолжения, но дверь позади вдруг с треском захлопнулась от подувшего ветра, обнаруживая укрытие доктора и вынуждая его двинуться в кухню. За столом он увидел Шерлока и Майкрофта, смотревших друг на друга так пристально, будто играли в гляделки.


— Доброе утро, — пробормотал Джон.


Шерлок выглядел как всегда непроницаемо и, ничего не сказав, лишь коротко на него глянул. Зато Майкрофт, сидевший напротив брата в своем коричневом костюме-тройке, натянуто улыбнулся.


— Доброе. Утро, — он произнес эти слова с таким нажимом, будто ему было сложно говорить. Сощурившись, он несколько раз оглядел Джона с головы до ног, а затем, искривив губы в холодной ухмылке, вновь обратил взгляд к Шерлоку.


— Вы хотели мне что-то сказать? — прямо спросил Джон, ощущая повисшее в комнате напряжение.


Шерлок снова мельком глянул на друга (со своим любимым бесстрастным выражением) и произнес:


— Мой брат хочет извиниться за камеры.


Джон, чуть нахмурившись, посмотрел на Майкрофта.


— Вовсе нет, — Холмс-старший натянуто улыбнулся, перекинул ногу на ногу и смахнул с брючины пылинку.


— Тогда я не понимаю, зачем ты пришел к нам в семь утра и сидишь тут уже четверть часа. — Шерлок, облаченный в свой красный халат, сделал глоток дымящегося кофе.


— Хотел узнать, как дела, — все тем же холодным голосом произнес Майкрофт. — Ты не ответил на мои вчерашние сообщения.


— Я не получал никаких сообщений, — с легким раздражением заметил Шерлок.


Джон замер. Майкрофт, однако, не придал словам брата никакого значения. Его пристальный взгляд вновь метнулся к Джону — скользнул по его голому торсу, а затем на долю секунды остановился на коридорчике, что вел в комнату Шерлока.


— Прости меня, брат, видимо, я зря волновался. — Многозначительное молчание. — Не стойте на пороге, Джон. Садитесь.


Отодвинув стул, Джон сконфуженно сел, и под пристальным взглядом холодных зеленых глаз у него появилось такое чувство, будто он в одной простыне заявился в Букингемский дворец.


Несколько минут в комнате висело напряженное молчание. Майкрофт переводил внимательный взгляд с Джона на Шерлока, а последний с самым непринужденным видом этого не замечал и преспокойно потягивал кофе.


Тишина.


— Она спрашивала про тебя, — сказал Майкрофт таким тоном, будто продолжал уже начатый разговор. — Спрашивала, когда ты заедешь.


Шерлок скривил губы.


— Ты никогда не умел врать.


— Я не вру, — Майкрофт покачал головой. — Она хочет тебя видеть.


— Почему? — сощурившись, вскинул брови Шерлок. — Никогда не хотела. Почему сейчас?


— Она наша мать.


— Ей никогда это не было нужно.


— Сейчас нужно. Выполни сыновний долг хотя бы раз.


— Нет, спасибо, — с легким раздражением бросил детектив. — У меня есть дела поважнее «сыновнего долга».


— Какие например? — язвительно поинтересовался его брат.


— Моя работа, — не задумываясь ответил Шерлок.


Майкрофт закатил глаза.


— Устрой себе выходной и поезжай в Пемберли. Джона тоже можешь взять. Мамочка будет рада его видеть. Вы ведь не против познакомиться с нашей матерью, доктор Уотсон? — мужчина вопросительно посмотрел на Джона.


Джон, застигнутый врасплох таким вопросом, не успел ничего ответить, потому как Шерлок сверкнул на брата глазами и, поднявшись из-за стола, с нажимом произнес:


— Только не надо его в это вмешивать.


Майкрофт криво усмехнулся:


— Почему бы и нет?..


— Нет.


— Дело твое, — пожав плечами, Майкрофт тоже встал из-за стола. — Я, пожалуй, пойду.


— Уже? — Джон удивленно вскинул брови.


— Брат не рад меня видеть, — Холмс-старший холодно улыбнулся. — К тому же чая мне все равно не предложили…


— Всего доброго, — процедил сквозь зубы Шерлок.


— Подумай над тем, о чем мы говорили, — смерив брата упрекающим взглядом, Майкрофт кивнул Джону и покинул кухню.


Вскоре из гостиной послышался звук закрывшейся двери, возвестивший о том, что гость ушел. Шерлок фыркнул и, облокотившись о спинку стула, сделал несколько яростных глотков кофе.


— Что он хотел? — поинтересовался Джон, направляясь к шкафу с чистой посудой. — Пришел к нам в семь утра, чтобы уговорить тебя поехать к маме?


— Отговорки, — покачал головой Шерлок. — Просто злится по поводу камер.


— Я слышал часть вашего разговора, — осторожно произнес Джон, доставая из шкафа свою чашку. — Он хотел, чтобы ты мне что-то рассказал. Не хочешь поделиться?


Молчание.


Краем глаза Джон видел, как Шерлок напрягся и снова сел за стол.


Серые глаза моргнули. Шерлок покачал головой.


— Не бери в голову.


Джон повернулся к нему, сжимая чашку в руках.


— Что случилось? — сощурился он.


Шерлок встретился с ним взглядом.


— Неважно.


— Шерлок. Скажи мне, в чем дело.


Молчание. Нетерпеливый вздох.


— Мой отец умер.


— Что?.. Когда?..


— Уже давно. Я не хотел говорить.


— Шерлок… — Джон отодвинул стул и сел рядом с другом. — Мне очень жаль… слушай…


Джон не знал, что сказать. Внутри у него что-то оборвалось.


Перейти на страницу:

Похожие книги

1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература