These he began to tie deliberately upon his saddle. Santa, a little pale, followed him. | Все это он не спеша приторочил к седлу, Санта с побледневшим лицом следила за ним. |
Webb swung up into the saddle. | Уэб вскочил в седло. |
His serious, smooth face was without expression except for a stubborn light that smouldered in his eyes. | Его серьезное, бритое лицо было спокойно, лишь в глазах тлел упрямый огонек. |
"There's a herd of cows and calves," said he, "near the Hondo water- hole on the Frio that ought to be moved away from timber. | - В близи водопоя Хондо в долине Фрио, - сказал он, - пасется стадо коров и телят. Его надо отогнать подальше от леса. |
Lobos have killed three of the calves. | Волки задрали трех телят. |
I forgot to leave orders. | Я забыл распорядиться. |
You'd better tell Simms to attend to it." | Скажи, пожалуйста, Симмсу, чтобы он позаботился. |
Santa laid a hand on the horse's bridle, and looked her husband in the eye. | Санта взялась за уздечку и посмотрела мужу в глаза. |
"Are you going to leave me, Webb?" she asked quietly. | - Ты хочешь бросить меня, Уэб? - спросила она спокойно. |
"I am going to be a man again," he answered. | - Я хочу снова стать мужчиной, - ответил он. |
"I wish you success in a praiseworthy attempt," she said, with a sudden coldness. | - Желаю успеха в похвальном начинании, -сказала она с неожиданной холодностью. |
She turned and walked directly into the house. | Потом повернулась и ушла в дом. |
Webb Yeager rode to the southeast as straight as the topography of West Texas permitted. | Уэб Игер поехал на юго-восток по прямой, насколько это позволяла топография Западного Техаса. |
And when he reached the horizon he might have ridden on into blue space as far as knowledge of him on the Nopalito went. | А достигнув горизонта, он, видно, растворился а голубой дали, так как на ранчо Нопалито о нем с тех пор не было ни слуху, ни духу. |
And the days, with Sundays at their head, formed into hebdomadal squads; and the weeks, captained by the full moon, closed ranks into menstrual companies crying | Дни с воскресеньями во главе строились в недельные эскадроны, и неделя под командою полнолуний вступали рядами в месячные полки, несущие на своих знаменах |
"Tempus fugit" on their banners; and the months marched on toward the vast camp-ground of the years; but Webb Yeager came no more to the dominions of his queen. | "Tempos fugit" [2], и месяцы маршировали в необъятный лагерь годов. Но Уэб Игер не являлся больше во владения своей королевы. |
One day a being named Bartholomew, a sheep-man-and therefore of little account-from the lower Rio Grande country, rode in sight of the Nopalito ranch-house, and felt hunger assail him. | Однажды некий Бартоломью с низовьев Рио-Гранде, овчар, а посему, человек незначительный, показался в виду ранчо Нопалито и почувствовал приступ голода. |
Ex consuetudine he was soon seated at the mid-day dining table of that hospitable kingdom. | Ex consuetudine [3] его, вскоре усадили за обеденный стол в этом гостеприимном королевстве. |