Читаем Сердце и крест полностью

Talk like water gushed from him: he might have been smitten with Aaron's rod-that is your gentle shepherd when an audience is vouchsafed him whose ears are not overgrown with wool.И он заговорил: будто из него извергалась вода, словно его стукнули аароновым жезлом... Таков бывает тихий, овчар, когда слушатели, чьи уши не заросли шерстью, удостоят его внимания.
"Missis Yeager," he babbled, "I see a man the other day on the Rancho Seco down in Hidalgo County by your name-Webb Yeager was his.- Миссис Игер, - тараторил он, - на днях я видел человека на ранчо Сэко, в округе Гидальго, так его тоже звали Игер, Уэб Игер.
He'd just been engaged as manager.Его как раз наняли туда в управляющие.
He was a tall, light-haired man, not saying much.Высокий такой, белобрысый и все молчит.
Perhaps he was some kin of yours, do you think?"Может, кто из вашей родни?
"A husband," said Santa cordially.- Муж, - приветливо сказала Санта.
"The Seco has done well.- На Сэко хорошо сделали, что наняли его.
Mr. Yeager is one of the best stockmen in the West."Мистер Игер один из лучших скотоводов на Западе.
The dropping out of a prince-consort rarely disorganises a monarchy.Исчезновение принца-консорта редко дезорганизует монархию.
Queen Santa had appointed as mayordomo of the ranch a trusty subject, named Ramsay, who had been one of her father's faithful vassals.Королева Санта назначила старшим объездчиком надежного подданного по имени Рэмси, - одного из верных вассалов ее отца.
And there was scarcely a ripple on the Nopalito ranch save when the gulf-breeze created undulations in the grass of its wide acres.И на ранчо Нопалито все шло гладко и без волнений, только трава на обширных лугах волновалась от бриза, налетавшего с залива.
For several years the Nopalito had been making experiments with an English breed of cattle that looked down with aristocratic contempt upon the Texas long-horns.Уже несколько лет в Нопалито производились опыты с английской породой скота, который с аристократическим презрением смотрел на техасских длиннорогих.
The experiments were found satisfactory; and a pasture had been set aside for the blue-bloods.Опыты были признаны удовлетворительными, и для голубокровок отведено отдельное пастбище.
The fame of them had gone forth into the chaparral and pear as far as men ride in saddles.Слава о них разнеслась по прерии, по всем оврагам и зарослям, куда только мог проникнуть верховой.
Other ranches woke up, rubbed their eyes, and looked with new dissatisfaction upon the long-horns.На другие ранчо проснулись, протерли глаза и с неудовольствием поглядели на длиннорогих.
As a consequence, one day a sunburned, capable, silk-kerchiefed nonchalant youth, garnished with revolvers, and attended by three Mexican vaqueros, alighted at the Nopalito ranch and presented the following business-like epistle to the queen thereof:И в результате однажды загорелый, ловкий, франтоватый юноша с шелковым платком на шее, украшенный револьверами и сопровождаемый тремя мексиканскими yaqueros[4] спешился на ранчо Нопалито и вручил "королеве" следующее деловое письмо:
Mrs. Yeager-The Nopalito Ranch:"Миссис Игер. - Ранчо Нопалито.
Dear Madam:Милостивая государыня!
I am instructed by the owners of the Rancho Seco to purchase 100 head of two and three-year-old cows of the Sussex breed owned by you.Мне поручено владельцами ранчо Сэко закупить 100 голов телок, двух- и трехлеток, сэссекской породы, имеющейся у Вас.
Перейти на страницу:

Все книги серии Генри, О. Сборники: Сердце Запада

Похожие книги

Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй
Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй

«Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй» — это очень веселая книга, содержащая цвет зарубежной и отечественной юмористической прозы 19–21 века.Тут есть замечательные произведения, созданные такими «королями смеха» как Аркадий Аверченко, Саша Черный, Влас Дорошевич, Антон Чехов, Илья Ильф, Джером Клапка Джером, О. Генри и др.◦Не менее веселыми и задорными, нежели у классиков, являются включенные в книгу рассказы современных авторов — Михаила Блехмана и Семена Каминского. Также в сборник вошли смешные истории от «серьезных» писателей, к примеру Федора Достоевского и Леонида Андреева, чьи юмористические произведения остались практически неизвестны современному читателю.Тематика книги очень разнообразна: она включает массу комических случаев, приключившихся с деятелями культуры и журналистами, детишками и барышнями, бандитами, военными и бизнесменами, а также с простыми скромными обывателями. Читатель вволю посмеется над потешными инструкциями и советами, обучающими его искусству рекламы, пения и воспитанию подрастающего поколения.

Вацлав Вацлавович Воровский , Всеволод Михайлович Гаршин , Ефим Давидович Зозуля , Михаил Блехман , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Проза / Классическая проза / Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор