Читаем Сердце и крест полностью

We was all for you.Все мы были за вас.
We knowed why you always kept that fast paint in camp.Мы знали, почему ты в лагере держишь коня всегда наготове.
And when we see that gizzard-and-crossbones figured out on the truck from the ranch we knowed old Pinto was goin' to eat up miles that night instead of grass.И когда мы видели "желудок с костями", расписанные на повозке, мы знали, что старику Пинто придется в эту ночь глотать мили вместо травы.
You remember Scurry-that educated horse-wrangler we had- the college fellow that tangle-foot drove to the range?Ты помнишь Скэрри... этого ученого объездчика? Ну, парня из колледжа, который приехал на пастбище лечиться от пьянства.
Whenever Scurry saw that come-meet-your-honey brand on anything from the ranch, he'd wave his hand like that, and say,Как завидит Скэрри на чем-нибудь это клеймо "приезжай к своей милке", махнет, бывало, рукой вот таким манером и скажет:
'Our friend Lee Andrews will again swim the Hell's point to-night.'""Ну, нынче ночью наш приятель Леандр опять доплывет через Геллиспункт".
"The last time Santa sent me the sign," said Webb, "was once when she was sick.- В последний раз, - сказал Уэб, - Санта послала мне знак, когда была больна.
I noticed it as soon as I hit camp, and I galloped Pinto forty mile that night.Я заметил его сразу, как только вернулся в лагерь, и в ту ночь сорок миль прогнал Пинто галопом.
She wasn't at the coma mott.В рощице ее не было.
I went to the house; and old McAllister met me at the door.Я пошел к дому, и в дверях меня встретил старик Мак-Аллистер.
'Did you come here to get killed?' says he;- Ты приехал, чтобы быть убитым? - говорил он.
'I'll disoblige you for once.- Сегодня не выйдет.
I just started a Mexican to bring you.Я только что послал за тобой мексиканца.
Santa wants you.Санта хочет тебя видеть.
Go in that room and see her.Ступай в эту комнату и поговори с ней.
And then come out here and see me.'А потом выходи и поговоришь со мной.
"Santa was lyin' in bed pretty sick.Санта лежала в постели сильно больная.
But she gives out a kind of a smile, and her hand and mine lock horns, and I sets down by the bed- mud and spurs and chaps and all.Но она вроде как улыбнулась, и наши руки сцепились, и я сел возле кровати как был -грязный, при шпорах, в кожаных штанах и тому подобном.
'I've heard you ridin' across the grass for hours, Webb,' she says.- Несколько часов мне чудился топот копыт твоей лошади, Уэб, - говорит она.
' I was sure you'd come.- Я была уверена, что ты прискачешь.
You saw the sign?' she whispers.Ты увидел знак? - Шепчет она:
'The minute I hit camp,' says I.- Как только вернулся в лагерь, - говорю я.
Twas marked on the bag of potatoes and onions.'- Он был нарисован на мешке с картошкой и луком.
'They're always together,' says she, soft like-'always together in life.'- Они всегда вместе, - говорит она нежно, - всегда вместе в жизни.
Перейти на страницу:

Все книги серии Генри, О. Сборники: Сердце Запада

Похожие книги

Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй
Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй

«Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй» — это очень веселая книга, содержащая цвет зарубежной и отечественной юмористической прозы 19–21 века.Тут есть замечательные произведения, созданные такими «королями смеха» как Аркадий Аверченко, Саша Черный, Влас Дорошевич, Антон Чехов, Илья Ильф, Джером Клапка Джером, О. Генри и др.◦Не менее веселыми и задорными, нежели у классиков, являются включенные в книгу рассказы современных авторов — Михаила Блехмана и Семена Каминского. Также в сборник вошли смешные истории от «серьезных» писателей, к примеру Федора Достоевского и Леонида Андреева, чьи юмористические произведения остались практически неизвестны современному читателю.Тематика книги очень разнообразна: она включает массу комических случаев, приключившихся с деятелями культуры и журналистами, детишками и барышнями, бандитами, военными и бизнесменами, а также с простыми скромными обывателями. Читатель вволю посмеется над потешными инструкциями и советами, обучающими его искусству рекламы, пения и воспитанию подрастающего поколения.

Вацлав Вацлавович Воровский , Всеволод Михайлович Гаршин , Ефим Давидович Зозуля , Михаил Блехман , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Проза / Классическая проза / Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор