Читаем Сердце и крест полностью

'They go well together,' I says, 'in a stew.'- Вместе они замечательны, - говорю я, - с тушеным мясом.
' I mean hearts and crosses,' says Santa.- Я имею в виду сердце и крест, - говорит она.
'Our sign-to love and to suffer-that's what they mean.'- Наш знак. Любовь и страдание - вот что он обозначает.
"And there was old Doc Musgrove amusin' himself with whisky and a palm-leaf fan.Тут же был старый Док Мэсгров, забавлявшийся виски и веером из пальмового листа.
And by and by Santa goes to sleep; and Doc feels her forehead; and he says to me:Ну, вскоре Санта засыпает. Док трогает ее лоб и говорит мне:
' You're not such a bad febrifuge."Вы не плохое жаропонижающее.
But you'd better slide out now; for the diagnosis don't call for you in regular doses.Но сейчас вам лучше уйти, потому что, согласно диагнозу, вы не требуетесь в больших дозах.
The little lady'll be all right when she wakes up.'Девица будет в полном порядке, когда проснется".
"I seen old McAllister outside.Я вышел и встретил старика Мак-Аллистера.
' She's asleep,' says I.- Она спит, - сказал я.
'And now you can start in with your colander-work.- Теперь вы можете делать из меня дуршлаг.
Take your time; for I left my gun on my saddle-horn.'Пользуйтесь случаем; я оставил свое ружье на седле.
"Old Mac laughs, and he says to me:Старик смеется и говорят мне:
'Pumpin' lead into the best ranch- boss in West Texas don't seem to me good business policy.- Какой мне расчет накачать свинцом лучшего управляющего в Западном Техасе?
I don't know where I could get as good a one.Где я найду такого?
It's the son-in-law idea, Webb, that makes me admire for to use you as a target.Я почему говорю, что ты хорошая мишень? Потому что ты хочешь стать моим зятем.
You ain't my idea for a member of the family.В члены семейства ты, Уэб, мне не годишься.
But I can use you on the Nopalito if you'll keep outside of a radius with the ranch-house in the middle of it.Но использовать тебя на Нопалито я могу, если ты не будешь совать нос в усадьбу.
You go upstairs and lay down on a cot, and when you get some sleep we'll talk it over.'"Отправляйся-ка наверх и ложись на койку, а когда выспишься, мы с тобой это обсудим.
Baldy Woods pulled down his hat, and uncurled his leg from his saddle- horn.Бэлди Вудз надвинул шляпу и скинул ногу с седельной луки.
Webb shortened his rein, and his pony danced, anxious to be off.Уэб натянул поводья, и его застоявшаяся лошадь заплясала.
The two men shook hands with Western ceremony.Церемонно, как принято на Западе, мужчины пожали друг другу руки.
"Adios, Baldy," said Webb, "I'm glad I seen you and had this talk."- Adios, Бэлди, - сказал Уэб, - очень рад, что повидал тебя и побеседовал.
With a pounding rush that sounded like the rise of a covey of quail, the riders sped away toward different points of the compass.Лошади рванули с таким шумом, будто вспорхнула стая перепелов, и всадники понеслись к разным точкам горизонта.
Перейти на страницу:

Все книги серии Генри, О. Сборники: Сердце Запада

Похожие книги

Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй
Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй

«Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй» — это очень веселая книга, содержащая цвет зарубежной и отечественной юмористической прозы 19–21 века.Тут есть замечательные произведения, созданные такими «королями смеха» как Аркадий Аверченко, Саша Черный, Влас Дорошевич, Антон Чехов, Илья Ильф, Джером Клапка Джером, О. Генри и др.◦Не менее веселыми и задорными, нежели у классиков, являются включенные в книгу рассказы современных авторов — Михаила Блехмана и Семена Каминского. Также в сборник вошли смешные истории от «серьезных» писателей, к примеру Федора Достоевского и Леонида Андреева, чьи юмористические произведения остались практически неизвестны современному читателю.Тематика книги очень разнообразна: она включает массу комических случаев, приключившихся с деятелями культуры и журналистами, детишками и барышнями, бандитами, военными и бизнесменами, а также с простыми скромными обывателями. Читатель вволю посмеется над потешными инструкциями и советами, обучающими его искусству рекламы, пения и воспитанию подрастающего поколения.

Вацлав Вацлавович Воровский , Всеволод Михайлович Гаршин , Ефим Давидович Зозуля , Михаил Блехман , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Проза / Классическая проза / Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор