— Ты всё слышал? — спросил он строго, — чтобы через двадцать минут был здесь. Мне не до шуток.
— Тебе всегда не до шуток, — насупился внук.
— Не теряй времени.
Ричард погасил вызов и расслабился в кресле.
— Он же не придет, — с досадой сказала Ингерда, — ты так с ним говорил!
— А как мне с ним говорить? Сюсюкать как ты?
Она отвернулась. Грива каштаново-рыжих волос пышно падала на золотую ткань платья.
Кабинет был серо-голубой, а она — как яркий солнечный луч в этом кабинете.
— Не переживай, — сказал Ричард, — никуда он не денется. Он слишком любопытен, чтобы не прийти. Давай подождем.
Он попросил у секретаря две чашки кофе и отключил всю связь, чтобы ему не мешали говорить с дочерью. К сожалению, такое удавалось редко.
— Иногда вдруг начинаю тосковать по звездолетам, — призналась она с грустью, — цель впереди, ожидание, тишина, звезды и черное безмолвие…
— Мне это знакомо, — кивнул он.
— Здесь я просто женщина. Просто жена правителя. И никто больше. Не знаю, как так получилось.
— Вот так и получилось.
— Просто свалилось всё сразу: любовь, дворец, роскошь, слуги, целая планета и маленький ребенок в придачу. С Эдгаром я как-то не поняла, что я мать. А вот с Герцем…
— Ты превратилась в сумасшедшую мамашу.
— Да, — она спокойно отхлебнула из чашки и улыбнулась, — когда увидела, как он похож на Леция.
— Только еще хуже, — усмехнулся Ричард.
Она поняла, что это шутка, но с долей правды. Улыбка осталась, но глаза снова погрустнели.
— Я верю в моего мальчика, — сказала она, — он добрый и славный…
В это время здание полпредства содрогнулось. Послышался звон разбитых стекол, падающих камней и истерические женские визги. Тут же завыла сигнализация.
Ричард вскочил. Его отключенная связь молчала, но он и так уже догадался, что могло произойти.
— Кажется, твой славный сын вошел в полпредство, — сказал он ошеломленной Ингерде.
— Папа… только не убивай его, — пробормотала она.
Через пять минут его привели. Он стоял косматый и раскрашенный, мерцал оранжевым жилетом и зло сверкал глазами. Ингерда рыдала прямо за столом, а Ричард не знал, куда деваться от нахлынувшего гнева.
— Убитых нет, но есть пять раненых, — сообщили охранники, — трое людей и два аппира.
Остальные отделались ушибами. Киоск — вдребезги, потолок треснул, стена — пополам.
— Идите пока, — еле сдерживаясь, сказал он, — с этим я сам разберусь.
Герц уставился в пол. Ричард подошел, взял его за грудки и оторвал от пола.
— Вот тут ты перестарался, — зло сказал он, — это уже не дворец твоего папочки. Это мое полпредство. И крушить тут стены и калечить людей я тебе не позволю.
— Де-е-ед, — прохрипел почти задушенный воротом рубашки Герц.
— Я смотрю, у тебя это входит в привычку!
— Пу-у-усти!
Энергии у парня было маловато, всю потратил на взрыв. Ричард поставил его на ноги и влепил такую оплеуху, что внук отлетел под подоконник и затих там на время. Ингерда всхлипывала.
— Если еще хоть одна душа от тебя пострадает, сопляк, я тебя убью. Сам убью, понятно?
Можешь не сомневаться!
— Папа! — визгнула дочь.
— Помолчи! — рявкнул он, — вырастили неврастеника! Чуть что — взрывается как паровой котел. Ему нельзя жить в обществе. Он опасен!
Герц поджал коленки к подбородку и молча наблюдал. Зеленый парик съехал на ухо, изо рта текла кровь, но он этого не замечал. Ричард сжал кулаки, широко расставил ноги и даже зубы сцепил. Его гнев делал из него черного тигра, уже независимо от его воли.
Это произошло почти мгновенно. Дочь совсем уж истерично завизжала, а внук с выпученными глазами пополз куда-то в угол. На этот раз на его идиотски раскрашенном лице был самый настоящий ужас. Ричард зарычал и замахнулся правой лапой… но вдруг вспомнил другой эпизод: зал для омовений, клетчатый пол и такой же жалкий Эдгар с окровавленной губой на этом полу. Кажется, история повторялась.
Ему стало не по себе. Настолько, что пропал весь гнев. Неужели каждый его внук должен пройти через это? Неужели у него нет другого языка для них? Все-таки родное существо сидело там, в углу с перекошенным от ужаса лицом.
Он опомнился. Ушел в душевую, вернулся в прежнее обличье, прикрылся халатом, отдышался, даже допил потом свой кофе из чашки.
— Вставай. И объясни, в чем там было дело.
— Да пошел ты… — прохрипел из своего угла Герц.
— Что?!
Такой наглости Ричард всё же не ожидал. Тем более теперь.
— Всё равно я тебя не боюсь! — стуча зубами заявил внук, в глазах по-прежнему был ужас, — подумаешь, тигр!
— Вставай, — уже мягче сказал Ричард, пораженный таким упрямством, — тигра больше не будет.
— А зря.
— Что?
— Хрен в пальто, — внук встал, утерся рукавом, поправил парик и плюнул в раковину кровью, — ма, ну чего ты ноешь, в самом деле? Зубы я новые вставлю… Надо же, воды нет. Я что, трубы разнес?
— Может, все-таки объяснишь, почему? — настаивал Ричард.
— Вот и я думаю, почему? — обернулся к нему внук, размазывая по подбородку кровь и краску, — ведь это твою жену называют продажной куклой и подстилкой для Пастухов.
Почему я должен вправлять мозги этим уродам, в то время как ты — черный тигр — спокойно попиваешь кофе?!
Ричард окаменел.