Читаем Сердце ночи полностью

Белел во мраке мягкий снегВ тенистых впадинах обрыва,И волн размеренный набегЛизал пески неторопливо.Безветренная тишина!Лишь бальной туфельки шуршанье.И красной выплыла луна,Позолотив глухое зданье.Мы так стояли у перил,И пахло морем и духами.В санях я нежности не скрыл,Ее укутавши мехами.

«Что б ни случилося, душою не смутись…»

Ю. Оксману

Что б ни случилося, душою не смутись.Спокоен, строг, смотри в яснеющую высь.Ты книгу отложил, безмолвен у окна.Сквозь узкое окно окрестность вдаль видна.За рощею сквозной уже стада пылят.Среди стволов берез малиновый закатОвеян свежестью. Тебе давно знакомИ глинистый обрыв, и тускло-серый дом.И в деревушке, там, в лощине за рекойЛохмотья и возня с гармоникой, тоской.Ты не печалишься. Твоя душа ясна.В ней золотится мир и неба глубина.Сквозь узкое окно долина и стада,И ветерок с реки, и первая звезда.

«Заплатано тряпкой окошко…»

Заплатано тряпкой окошко,Невыметен двор и пуст.В траве разлагается кошка.Запылен чахлый куст.Душный полдень. ЗвонкоГде-то точат косу.Кричит сизоворонкаВ осиновом редком лесу.В канаве два красных цветочка.Кузнечик. Синь небес…Прошла помещица-дочкаС лорнетом и книжкой в лес.

Идиллия

Ботинки густо запылились,Но сельской негой дышит грудь.О будь Амандой, Амариллис,И «Анну Павловну» забудь.Сегодня — сказка! День на даче,Непринужденность, молоко,Гамак и солнце, писк цыплячийИ мебель в стиле рококо.Закат. За рощей солнце село,И тени выросли в глазах.Послушай, как поет в кустахНе соловей, а Филомела!Я полон чувств. Я опьяненПриродой, песней, Амариллис…И лишь соседский граммофонПоет: «куда вы удалились».

«Небо нежно золотится…»

Небо нежно золотится,Шелестит, темнея, сад.Рдеют липы, будки, лица,Рельсы дальние блестят.И, сменив пиджак на форму,Вышел, низок и плечист,На пустынную платформуСонно-злой телеграфист.Струи веющей прохладыОн вдохнул, фуражку сняв…Запах розовой помадыИ степных сожженных трав.

Ноктюрн

Декоративно-лунный сад,Блестит вода, плотина, ива.Уныло парни голосятИ думают, что так красиво.Мелькает чей-то силуэт,И смех придушенный я слышу.Ах, без любви и счастья нет,И черный кот полез на крышу.Как беспокойно. Не усну.Меня терзает запах пота.Собака воет на луну,И громко высморкался кто-то.

Теософ

1. «С крутых, обманчивых откосов…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный пепел

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия