Читаем Сердце ночи полностью

Еще бледна ты и безвольна,И грусть легла у слабых уст,Но так покорно, так безбольно,Так упоительно я пуст.У зеркала для туалетаТы пудришь лоб, лицо склонив,И нежно просишь, неодета,Чтоб застегнул я сзади лиф.Но я изнеженно и кроткоВлюблен, упав на скользкий пол,В твою неровную походкуИ в твой надушенный подол.Побудь еще полуодета,Склонись, улыбкой опьяня,И здесь, на холоде паркета,Люби безвольного меня.

«Твой горький рот, пропахший никотином…»

Твой горький рот, пропахший никотином,Так сладостно с моим играет ртом,Твой темный взор, доступный всем мужчинам,Так полно отражен в моем.И меж грудей пахучая долинаГорит огнем моих безумных губ.Прильнул, дышу отравой никотина,И падаю, как труп.

«Чужие люди подходили…»

Чужие люди подходилиК тебе смеясь.Казалось, в мире все забылиПро нашу связь.С тобой любезничал мужчина,А я бледнелИ, нагибаясь у камина,Ладони грел.Конечно так: «ничто не вечно».В твоем садуЯ только странник, только встречный,И я уйду.

Мимолетное

Глаза, голубые когда-то,Опавшие в сети морщин(На фоне багряном заката,Над паром зеленых долин!)Сидим на скамейке бульвара.Под ветром укуталась в мех(Тепло и духи будуара,Касания, в дрожи, и смех!)У лаковых плит пьедесталаДочурка (похожа, светла)!..Взяла за рукав, прошептала:«Ты помнишь? Но та умерла…»

КРУГЛЫЙ СТОЛ. («ОМФАЛОСЪ» ПЕТРОГРАД-ОДЕССА. 1919)

ВОКРУГ СТОЛА

«Веселье с песней сплетено вокруг стола…»

Веселье с песней сплетено вокруг стола.Остроты, ласки и вино вокруг стола.Желанен каждый гость, и есть для всех венок,И каждый дружбы лишь звено вокруг стола.Мы пьем из кубка одного: не хочешь — пей!Эрота славить нам дано вокруг стола.

<1917>

«Как нежно, без косметики, румян, кто любит…»

Как нежно, без косметики, румян, кто любит,Благословляет розу и бурьян, кто любит!Богатства копишь ты, о радости забывший,Но что тому товаров караван, кто любит!Скопец угрюмо пьет, один в кругу бутылок,От первого бокала томно пьян, кто любит.Тот за столом пленительной чертой отмеченИ звездным светом тайно осиян, кто любит.

<1917>

ПЛЕННЫЕ ПЕСНИ

«Только пленных песен звуки…»

Только пленных песен звуки,В кольцах матовые руки,Легкий вздох, цветная шаль…Нет, не хочется шербета.Слишком сини волны света,Пахнут розы и миндаль.Кременистая долина,Сакли, чахлая маслина,Птица в клетке — все в плену,Не спускаться с плоской крыши,Петь, а песня тише, тише,Словно просится ко сну.

<1916>

«Брат, проснись! Пропел петух свежесть зорь…»

В. Бабаджану

Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный пепел

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия