— Мистер и миссис Истильуэст, мы так рады, что вы можете вновь присоединиться к нам. — Пожав руку отцу, он повернул её, чтобы лучше рассмотреть запястье. — Приятно видеть, что побочные эффекты из-за… тогдашней неприятности исчезли. Иногда они остаются.
Отец Маррилл поправил на носу очки.
— В прошлый раз вы сказали, что они всегда стираются.
— Да, — пробормотал Ардент. — Похоже, что это так. В любом случае мелкие, противные существа… — Он быстро повернулся к маме Маррилл и, взяв её руку, задержал в своей на несколько секунд дольше, чем следовало. — Как ваше самочувствие? — спросил он. На его лице читалась искренняя забота.
— Я здорова, спасибо. Но пока не должна переутомляться. Врачи сказали, что нет никаких гарантий. — Она улыбнулась. — Но их никогда не бывает, не так ли? — добавила она и подмигнула.
Ардент кивнул.
— Верно, — согласился он с лёгкой грустью в голосе. — Их никогда не бывает. — Сказав это, он развернулся, отбросил пяткой подол мантии и предложил оба локтя, чтобы они взяли его под руки. — Приключение ждёт! — воскликнул он, ведя их на борт «Предприимчивого Кракена».
В тот вечер Ардент щёлкнул пальцами, и вокруг них зажглись сотни крошечных огоньков. Как будто закружился самый пушистый снег. За тем исключением, что вместо снежинок, подхваченные легчайшим ветерком, над ними, у верхушек мачт, танцевали мягкие огоньки, освещавшие темнеющую палубу. Вокруг них со всех сторон, переливаясь мягким золотистым сиянием, к горизонту тянулась Пиратская Река.
Большой стол посередине палубы был уставлен вёдрами с возможкрабами. Отказуй сидел во главе стола. Локти ящера уже глубоко увязли в объедках. Отправляя в рот кусок за куском, он иногда делал паузу, чтобы бросить мясца Карнелиусу, который мурлыкал у него на коленях, или своему другому коту, который томно возлежал на его плече.
Остальная часть команды сидела, смеясь и обмениваясь новостями прошлого года. Фин рассказал Маррилл про Ниф и провозглашение независимости Исчезаек от Рати. Ардент подробно изложил пункты перемирия, которое он заключил с Королём Соли и Песка.
Теперь настала её очередь.
— Мам, пап, расскажите им свою новость, — подтолкнула родителей Маррилл.
Все тотчас умолкли и повернулись к ним.
Её отец поправил очки и прочистил горло.
— Как вы знаете, когда Маррилл впервые рассказала нам про Пиратскую Реку, мы отнеслись к услышанному несколько… э-э-э… скептически. — Сидевшая рядом с ним мама Маррилл усмехнулась такому преуменьшению и взяла его за руку. — Но как отрицать существование магии, когда сталкиваешься с тумбочкой, которая, как собака, следует за тобой по дому, требуя, чтобы её погладили.
— К тому же, — сказала мама Маррилл, — нам очень хотелось верить, что такое волшебное место существует. Поэтому, когда Маррилл предложила нам отправиться в путешествие и увидеть Пиратскую Реку своими глазами, мы тотчас запрыгнули на борт обеими ногами. — Она подмигнула Маррилл. — И мы рады, что сделали это.
Папа Маррилл кивнул.
— Конечно, как только мы вернулись из нашего первого путешествия на Пиратскую Реку, мы сделали то, что всегда делаем после любого приключения: мы его задокументировали. А потом, по своей прихоти, попытались это опубликовать.
Родители Маррилл обменялись улыбками.
— Оказывается, мы не единственные, кто захотел поверить в Пиратскую Реку.
— Это мягко сказано, — улыбнулась Маррилл. — Сейчас это одна из самых продаваемых книжных серий, и все считают, что всё это выдумки, тогда как на самом деле всё это чистая правда!
Она поставила сумку на колени и вытащила стопку книг, чтобы раздать присутствующим. «Добро пожаловать на Пиратскую Реку!» было напечатано сверху, а ниже была картинка, изображающая огромный корабль, на носу которого, широко раскинув перед читателем руки, стоял волшебник в пурпурных одеждах.
Ардент взял экземпляр книги и с неподдельным интересом пролистал страницы.
— Что ж, если вам нужен дополнительный источник вдохновения, я буду рад рассказать вам о том, как я случайно изобрёл целый вид…
И он пустился в очередную многословную историю, а её родители сидели и внимательно слушали. Маррилл украдкой вытащила из своей сумки пачку писем.
— От твоих родных, — сказала она, передавая их Реми.
В глазах её бывшей няни мгновенно блеснули слёзы.
— Все они скучают по тебе и передают привет, — добавила Маррилл.
— Спасибо, — сказала Реми, прижимая к груди пачку писем.
Колл обнял её за плечи. Она нежно прильнула к нему.
Маррилл удовлетворённо вздохнула и обвела взглядом стол. Разве есть на свете другое место, где ей хотелось бы быть? Или другая команда товарищей, с которыми можно разделить и радость, и горе?
Её накрыла волна счастья. Она встала и подняла свой стакан.
— Мы должны произнести тост, — объявила она.
Все встали, кроме Отказуя, что было неудивительно. Маррилл повернулась к родителям.
— Вы первые.
— За крепкое здоровье, — сказал отец, обнимая её маму за плечи.
Мама улыбнулась.
— За семью, — сказала она, обняв Маррилл.
Следующим был Колл.
— За попутный ветер нам в спину.
— За любовь, — сказала с улыбкой Реми.