Мари пожала плечами. Она ни на миг не удивилась. Если в Андагаре что-то шло гладко — что-то было не так, вы просто об этом еще не знали.
— Как нам отсюда выбрался? — Генри исправил вопрос, стоило только ему заметить выражение лица Мари.
— Верхом.
— Верхом? Ты хочешь сказать, тут есть конюшня?
Он огляделся вокруг. Мари тоже. Сплошные пески и ничего нового. Мари, тем не менее, не хотела раньше времени расстраивать напарника. Поэтому она просто сдвинулась с места и решила расспросить отца с дочкой, что играли на дворе.
— Только не это! — донеслось ей вслед, когда Генри сложил два и два.
— Подскажите, тут где-то должна быть ферма с кисторогами? — в этот момент уже спрашивала Мари.
Она наконец-то вспомнила настоящее название андагарских драконов. И сообразила, что в Клеонроке их разводили. В Андагаре у нее появилось ощущение, будто она пытается вспомнить какой-то язык, который давно уже не слышала. Факты, картинки, даже карты города — все это начинало всплывать в памяти.
— Тут, — ответил мужчина и махнул рукой на двор за собой.
Девочка, с которой он играл, обиженно надулась и из-под лба посмотрела на Мари. Мужчина потрепал ее по волосам. Поднял взгляд на Мари, задумался, и добавил:
— Мой зять занимается продажей. Он сейчас не на ферме и вернется к вечеру. Можете переждать солнцепек у нас.
Мари покивала, представила Генри, и напарников повели внутрь дома. Длинные, темные коридоры вызывали головокружение. Мари, вроде, и знала чего ожидать — в отдалении от столицы почти все дома так выглядели, — но все равно по ней пробежали мурашки. За годы жизни в Вольтаре она привыкла к окнам и свету.
Мужчина представился Раулем. К Северу Андагары имена становились более привычными на слух. Он оставил Мари в небольшой комнатке со скамьями, огромным шкафом, полным книг и столом. Небольшое окошко под потолком зашторили, но через него все равно пробивались яркие лучи восходящего солнца. На столе горела свеча, будто кто-то еще недавно тут читал. От стен исходила приятная прохлада. Такую магию не все могли позволить себе в провинциях. Видно, торговля кисторогами шла хорошо.
Напарники синхронно сели на скамью. Генри сначала держался, а потом задремал, уложив голову Мари на плечо. У Мари же сна не было ни в одном глазу. Она пыталась подумать, прокрутить последние события в мыслях — но голова оставалась пустой. Мари устала от своей же жизни.
Так она и смотрела то в стену, то утыкалась взглядом в резьбу на шкафу. Схематические узоры охоты граничили с вычурными завитками — и все это выглядело гармонично. Только-только взгляд Мари перескочил на книги в кожаных, затертых переплетах, как дверь в комнату отворилась.
Показался Рауль с подносом в руках:
— Надеюсь, вы не скучаете.
Мари не сразу оторвала взгляд от книжного шкафа. Он манил ее, как любой кладезь знаний. Мари никогда не могла отказаться от соблазна прочитать что-то новое, если появлялась возможность.
— Да, эта резьба старше нас всех, вместе взятых, — сказал Рауль, проследив за ее взглядом. — Некоторые книги, впрочем, тоже не отстают.
Он протянул бокал. С сероватой жидкости вверх улетали завитки холодного пара. Мари сразу узнала другой вид андагарской магии, не такой, а котором ходили легенды. Эта магия была мягкой и простой. Руны на бокале, которые охлаждали воду — самый яркий пример. Единственное, что Мари удивило, так это откуда у семьи фермеров такие взялись. Отхватить фрагмент магической работы удавалось даже не всем знатным семьям.
— Спасибо, — ответила она вслух, отвлекаясь от размышлений.
— Вас, может, книги какие заинтересовали? Вы выглядите как довольно интересные личности, — сказал Рауль и кивнул в сторону Мари и спящего Генри. — И то, как вы в Клеонрок без кисторога попали — уже само по себе создает интригу.
Мари как язык проглотила. Она в панике пыталась сколотить у себя в голове правдоподобную историю, но мысли никак не складывались.
— Можете почитать, пока ждете, — кивнул Рауль, не дожидаясь от Мари ответа. — Мне почему-то кажется, вы знаете, как с такими манускриптами обращаться.
Стоило только хозяину дома уйти, Мари растормошила Генри. Она протянула ему второй бокал и принялась пересказывать ему разговор.
— … и что это должно было значить? — шептала она. — У меня на лице написано, что я умею обращаться со старинными книгами?!
Сонный Генри взял в руки дымящийся напиток и только смотрел на Мари, хлопая ресницами.
— А ты умеешь? — спросил он.
— Да, но не в этом же…
— Ну, вот и всё, — перебил ее Генри. Поболтал бокал. — А что это вообще?
— Бокалы с рунами, но оно работает по-другому…
Генри отпил и перебил ее:
— Вот возможно потому, что ты знаешь такие вещи, ты и производишь соответствующее впечатление. Давай хотя бы извлечем из этого выгоду, а не будем предаваться стенаниям о репутации?
Мари злобно на него зыркнула, но ничего не сказала.
Свеча, что стояла на столе, уже догорала. Рядом оказались сложены еще несколько новых. Хотя света даже через ткань проникало все больше и больше — солнце приближалось к зениту, — читать без огня бы не вышло.