Читаем Сердце в перчатке полностью

Я свой пиджак повесил на луну.По небу звёзд струят мои подошвы,И след их окунулся в тишину.В тень резкую. Тогда шептали ложь вы?Я с давних пор мечтательно плевалНадгрёзному полёту в розы сердца,И губ моих рубинящий кораллВас покорял в цвету мечты вертеться.Не страшно вам, не может страшно вамБыть там, где вянет сад мечты вчерашней,И наклоняются к алмазящим словамЕё грудей мечтательные башни,Её грудей заутренние башни.И вечер кружево исткал словам,И вечер остриё тоски нащупал,Я в этот миг вошёл, как в древний храм,Как на вокзал под стекло-синий купол.

«Вы носите любовь в изысканном флаконе…»

Вы носите любовь в изысканном флаконе,В гранёном хрустале смеющейся души.В лазурных розах глаз улыбка сердца тонет.В лазурных розах глаз — бутоны роз тиши.Духи стихов в мечту, пленительных в изыске,Пролив на розы глаз в лазурных розах глаз,Вы прошептали мне, вы прошептали близко,То, что шептали вы, о, много, много раз.Вы носите любовь в изысканном флаконе.В гранёном хрустале смеющейся души.И запах роз мечты моей не похоронит,Что прошептали вы, что сказано в тиши.

«Розовым ногтям твоей души…»

Розовым ногтям твоей душиЛепестки души духи приносить.Сердце голубой тишины,О, не бойся.Лицо исхлестано потом чулок.Клок души задавлен вашим ботинком.Смелее велели выпить у ногИз вашего сердца секунду напитка.Громче, пожалуйста. Люстра звенитМусс поцелуев вам скучен.Час в сюртуке парадном — жених.Брошен мои случай.

Очень длинный вечер

Брюнета взором долго из-за рояля,В сердце построили витрину обуви.

Полночь

Пробило полночи костлявые ребра,Двенадцать часов перебрали скелет,И голый череп стал бесконечно-добрым,И в нем сквозил надушенный поэт.А дьявол-секунд а в красной маске,Хохоча, наливала в стакан вино,И блестки брызг люстрили ласки,Говорили шепотом о вине ином.Вы с хохотом оттолкнули секунду,И отвергнутый Дьявол, проваливаясь, хохотал.Звенели и пели на каждой из струн — дамНовые секунды, наливаясь в бокал.

Городская весна

Эсмера́ми, вердо́ми труве́рит весна,Лисиле́я полей элило́й алие́лит.Визиза́ми виза́ми снует тишина,Поцелуясь в тише́нные ве́реллоэ трели,Аксиме́ю, окса́ми зиза́м изо сна,Аксиме́ю окса́ми засим изомелит.Пенясь ласки веле́ми вела́м велена́,Лилале́т алило́вые веле́ми мели.Эсмера́ми, вердо́ми труве́рит весна.Алие́ль! Бескрылатость надкрылий пропели.Эсмера́ми, вердо́ми труве́рит весна.

Августу

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Испанский театр. Пьесы
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Агустин Морето , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Педро Кальдерон , Педро Кальдерон де ла Барка , Хуан Руис де Аларкон , Хуан Руис де Аларкон-и-Мендоса

Драматургия / Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия