Настоящий Belle Point находился через площадь, так назывался мыс, образованный реками Арканзас и Пото. Был бы угол острый, можно было бы назвать стрелкой, однако Бель-Пойнт определенно был тупым. Пятьдесят лет назад генерал Томас Адамс Смит послал топографа Стивена Лонга подобрать на реке Арканзас удобное место для форта. Стивен присмотрел для форта местечко, где французские торговцы покупали у индейцев меха: этакий перекресток речных и наземных путей, да еще и пейзажи вокруг красивые — Belle, как говорят французы. Бренные останки первого форта и по сию пору можно видеть на мысу, но все, что имело хоть какую-нибудь ценность, давно растащили рачительные горожане. Рядом понастроили складов и сараев, и место за сараями все отчетливее приобретало вид свалки. В хорошую погоду, экономя деньги на гостиницах, там устраивались со своими дамами солдаты из нового форта.
В непароходные дни на площади было, пожалуй, пустовато. То есть какое-то шевеление было, какие-то грузы перевозились, но как-то без особого энтузиазма, сонно и лениво. А куда торопиться? Иногда мимо проплывают флэтботы с Индейской территории, но что там сейчас с той разоренной Оклахомы продавать? Разве что древесину и немного хлопка, но стоит ли та прибыль, чтобы ради нее плоскодонку строить? Народ еще до войны переориентировался на пароходы, а флэтботы — это так, если дома не сидится в ту пору, когда пароходам мелко.
Флэтбот, надо сказать, это популярное когда-то в долине Миссисипи транспортное средство, более всего напоминающее очень большой ящик. Лодкой это недоразумение назвать трудно, скорее это плот, обычный прямоугольный плот, на который прибили бортики и поставили будку.
В общем, я не сразу понял, зачем Джейк меня сюда притащил.
— А ты подумай, кто тут больше всего видит?
Я оглянулся. Часовые у форта? Возможно. Рыбаки? Вот эти нет, вряд ли, они слишком поглощены своими снастями и уловом. Вон те оборванные джентльмены, устроившие себе пикник в тени склада?
— Не туда смотришь, — усмехнулся Джейк и махнул рукой в сторону отеля Belle Point. — Пошли!
Мы вошли в бар, который как-то органично сочетался с вестибюлем отеля, и Джейк, поздоровавшись с хозяином, заявил:
— Мистер Миллер хотел бы засвидетельствовать почтение Дедуле Томпсону.
Хозяин кивнул и послал мальчишку узнать, примет ли меня Дедуля, а между делом налил нам пива. Вскоре вернулся посыльный: «Дедуля готов принимать гостей», и мы, оставив на стойке монету, поднялись на второй этаж.
Этого старого джентльмена я уже знал в лицо, он непременно приходил, хоть ноги плохо его держали, на мои так называемые лекции. Он подал мне сухую ладонь, не вставая с кресла, кивнул, когда мы его поприветствовали, и сообщил, что всегда рад гостям, а то внук ему дел делать не дает, а смотреть на улицу бывает скучно.
— Зато вы многое замечаете, — вдохновил его Джейк.
— А толку? — ответил Дедуля. — Внук меня в салун не пускает, говорит, вредно мне там табачным дымом дышать, а где еще мне найти, с кем новости обсудить? А вы о чем хотите услышать? — в лоб спросил он.
— Не то, чтобы хотим что-то услышать… — медленно сказал я. — Скорее мы ищем человека, который внимательно смотрел на Гаррисон-авеню и площадь в последний пароходный день.
— Это я, — сказал Дедуля. — А что надо было заметить?
— Двух женщин, сестер, вдов, лет около сорока. Мы не знаем, приехали ли они этим пароходом…
— Это вы Бетти Сайкс, что ли, имеете в виду? — спросил Дедуля. — Бетти и сестру ее Салли Энн я видел.
— Миссис Вейл, — неуверенно сказал я, припомнив фамилию Билли.
Дедуля кивнул:
— Ну да, Бетти, помнится, замуж за Джекки Вейла вышла. Хороший мальчик этот Джекки был, с моим внуком дружил, — Дедуля сделал указующий жест куда-то вниз, не иначе имея в виду хозяина гостиницы. — Носились по всему округу, так проказили, что учитель не успевал розги заготавливать… А Бетти Сайкс красоточка была, всей округе на заглядение. Было б мне годков хоть на десять поменьше — я бы сам к ней посватался, никакому молокососу не уступил бы. Она и сейчас хороша, да куда уж мне за ней бегать, — он с ухмылкой потряс своим костылем.