сказать мисс Мелори, что вам нужна ее работа? Переписывать вам
что-то или чертить? Ну, чтобы поддержать ее, пока она другой
службы не найдет. Джейк и мистер Ирвинг очень беспокоятся, они
там сказанули что не надо, когда с начальством ругались, так
заодно и девушек наших уволили. Они скинутся — ну вроде как на
плату для мисс Мелори, но она же не возьмет, если это не
заработано.
— А миссис Уильямс тебя не беспокоит? — спросил я.
— Мы с Китти справимся. У меня поднакоплено, да и меня пока не
выгнали...
Я проникся: «Мы с Китти». Кажется, в отношениях Фокса и миссис
Уильямс наметился серьезный прогресс.
— Вы, случаем, не поженились? — спросил я.
— Пока нет, — ответил Фокс. — Но раз такое дело, поженимся.
— Ребята, — сказал я. — Так уж совпало, но как раз сейчас работа
для мисс Мелори есть. И для вас, миссис Уильямс, если захотите. И
я еще попробую Ирвинга к себе заманить, ну для Джейка дело
найдется.
— Вы что, миллион в наследство получили? — спросила миссис
Уильямс.
— Нет. Но у меня ближайший год есть возможность платить тем,кто будет помогать мне в работе над изобретениями.
Остаток пути до реки Пото я пересказывал события последних
дней.
Когда мы заметили паром, а рядом Джона ЛеФлора, который
поджидал почтовую карету, поглядывая в нашу сторону, Фокс
протянул миссис Уильямс свернутый плащ-пыльник, и она
поспешно его надела, скрывая фигуру, а потом поглубже натянула
на глаза шляпу.
— Вон и почта катит! — промолвил Фокс, оглядываясь.
Мы подались в стороны от дороги, и мимо нас с ветерком и шиком
промчалась карета, затормозив практически у самого парома.
Джон осторожно завел запряженных лошадей, присматривая,чтобы громоздкий экипаж въехал на паром должным образом.
— Вам придется подождать, — крикнул он нам. — Одну лошадь я
бы взял еще, но не три.
— Да я все равно мыть лошадей буду, — крикнул в ответ Фокс,который уже расседлывал лошадей. — Так что вот тебе два
пассажира. Прихватите седла, мистер Миллер. Вашу лошадку я
тоже помою, мне не в напряг. — Он подтолкнул в спину миссис
Уильямс: — Иди.
Миссис Уильямс подхватила свое седло и ступила на паром. Я
подхватил остальное и поспешил за ней.
— Мое почтение, мисс Мелори, — улыбнулся я выглядывающей из
окна кареты девушке. — Рад вас снова видеть.
Она поулыбалась мне в ответ, пока карету переправляли через
речку, а потом, съехав с парома, карета проехала вперед и