Читаем Серебряная клятва полностью

Хельмо сглотнул и уставился себе под ноги. «Щади врага, не лей впустую крови». Так говорили заповеди Хийаро Милосердного. Хельмо всегда предпочитал взять в плен, нежели убить; дать сбежать, нежели застрелить в спину. Истребление сдавшихся – вот что было для него «кровью впустую». Но…

Но Хийаро Воитель истребил Полчища, укравшие у людей свет. И Хельмо кивнул. Он хотел лютовать и сам.

– Оставим лучших стрелков в окрестных лесах. Тогда точно никто не уйдёт.

…Они возвращались под утихающим дождем, уже не в сырой сумрак чащи, но в сумрак, постепенно начинающий теплеть. Кому-то удалось разжечь огонь, кто-то разбил шатры. Лица чуть прояснились. И не было больше мертвецов; их погрузили на телеги и увезли.

На совет решили собраться завтра. Хельмо видел: командующие неразговорчивы. Скверное предчувствие сдавливало грудь, но он уже лучше владел собой и больше не шептал, про себя или вслух, слово «простите». Янгред был прав, за такое не извиняются. Лучшее, что Хельмо мог сделать, – взять город и отомстить за тех, кто умер в соседнем, и тех, чьей могилой стал вместо ледяной пустоши лесистый склон.

– Поверь, многие рады покоиться здесь, – тихо сказал Янгред.

Он заглянул в шатёр к Хельмо и вяло пытался вытащить его на общий ужин у костра. Но кусок не лез в горло, и Хельмо даже не поднялся с ложа, не повернулся. Он глянул на Янгреда через плечо только сейчас, переспрашивая:

– Рады?..

– У нас, – Янгред переступил с ноги на ногу, – верят, что душа перерождается. Но перед этим какое-то время дремлет, привязанная к месту, где погибло тело. И, наверное, приятнее слушать ваших птиц, чем вой вьюги. Впрочем… – он помедлил, – ты знаешь моё к этому отношение. Я это учение не признаю. Но вдруг я не прав?

«Кости не слышат птиц». Так он сказал много дней назад?

– А сколько времени можно дремать? – Хельмо вздохнул.

Янгред, кажется, рад был, что разговор хоть как-то клеится, и тут же отозвался:

– У каждого свой срок. Кому хватает недели, кому нужны годы. Старики, говорят, отдыхают дольше. А мои люди…

Они были молодые, почти все. В который раз подумав об этом, Хельмо отвернулся, закусил губу и выше натянул покрывало.

– Недолго будут слушать наших птиц.

Ему не ответили. Он уткнулся в свёрнутый плащ.

– Так ты идешь? – в который раз спросил наконец Янгред. – Хельмо, ну хватит…

– Нет. Спокойной ночи.

Он не сказал «доброй» по своему обыкновению: доброй ночь быть не могла. То, что ложе сырое, ощущалось щекой; то, что завтра всё рискует повториться, а возможно, нападут и до зари, – висело в воздухе; то, что угрызения не оставят, – предчувствовалось. Хельмо покрепче зажмурился. Он надеялся, что его оставят в покое, но Янгред не ушёл. Теперь он с кем-то разговаривал у полога – кажется, с Инельхалль. Этого ещё не хватало: никак подсылает приглашать, уговаривать, а то и с ложки кормить? Впрочем, как и всегда, предугадать взбредшее Янгреду в голову не удалось, он оказался намного хитрее.

– Хельмо-о! – опять позвал он, довольно зычно.

– Ты не мог бы… – начал было Хельмо, но осёкся: по полу что-то гулко, знакомо забухало. И вместо «оставить меня» Хельмо сказал: – …не пускать сюда Бума?

Но пёс уже был рядом, вот и запах его мокрой шерсти заполнил воздух. Странно, что не раздался громогласный лай.

– Посмотрите, что он нашёл! – раздался голос Инельхалль.

Хельмо неохотно перевернулся на другой бок, лицом к пологу – и Бум тут же разжал пасть, уронив с ним рядом небольшую полосатую кошечку. Ужасная догадка, что он сломал ей хребет и преподносит как добычу, а Янгред с Инельхалль сочли это трогательным и забавным, к счастью, не оправдалась. Кошка была живая, разве что тощая. Её сверкающие голубые глаза взглянули прямо в глаза Хельмо, а потом она мурлыкнула и ткнулась носиком ему в нос. Бум, вывалив розовый язык, безмятежно отряхивался и сопел рядом.

– Это, между прочим, он её из подвала вытащил, – сказал Янгред, снова откидывая полог и заходя; Инельхалль шла за ним. – Мне казалось, эти звери обычно не дружат.

– Наши страны тоже обычно не дружат, – напомнила Инельхалль. Она улыбалась Хельмо. – Но ведь случается по-разному…

Кошка всё пыталась потереться худым боком о кольчугу Хельмо; её мотающийся из стороны в сторону хвост задевал его по лицу. Янгред и Инельхалль наблюдали за этим с видом умилённых родителей, подаривших своему чаду удачный подарок.

– Видно, она тоже пойдёт с нами, – задумчиво произнёс Янгред.

– Не со мной. – Хельмо поднял руку и всё же провел по гладкой короткой шёрстке. Кошка тут же села и задрала голову, жмурясь – Если я не могу позаботиться о людях, то…

– Это собственность Бума, он за ней и присмотрит. – Янгред оборвал его прежде, чем прозвучало бы то горькое, что рвалось с губ. – А ты… ну, просто назови её. Как-нибудь. Всё-таки местное животное.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сказания Арконы

Похожие книги