Читаем Серебряная книга сказок полностью

— Если тебе от нас что-нибудь понадобится, приходи, не бойся, мы тебе всегда поможем, — закричали черти и побрели своей дорогой.

— Вот и хорошо, — ответил Янек и двинулся дальше.

На третий день пришел он к озеру. Видит, громадный карп в тине барахтается, никак до воды не доберется.

— Эдак, бедняга, и помереть недолго, — сказал ему добрый Янек, поднял из тины и бросил в озеро. — Плыви в чистой водице!

— Если тебе от меня что-нибудь понадобится, только кликни, — молвил карп, высовывая голову из воды.

— Спасибо на добром слове!

Шел Янек, шел и попал в большой город. Заглянул в трактир, присел, что нового, спрашивает.

— Да вот нашей принцессе все хуже и хуже становится.

— А она что, занемогла? — поинтересовался Янек.

— Э, да вы, наверное, чужеземец, коли не знаете. Наша принцесса уже много лет хворает, выздороветь не может. И становится ей с каждым днем все хуже. Король объявил, что отдаст ее в жены тому, кто ее излечит.

— А хороша ли она собой?

— Картинка! — хмыкнул трактирщик. — Только есть у нее недостаток — горда больно.

— Ну, это поправимо, — подумал Янек. Расплатился с трактирщиком и направился к королю.

Пришел Янек ко двору, доложить велит: лекарь, мол, пришел. Король немедля приказал звать его. Велел Янек себя к принцессе вести. Расспросил ее обо всем, будто он и на самом деле в болезнях разбирается, а сам норовит с ней подольше поговорить, уж очень она ему приглянулась. Посидел, поговорил, достал пузырек и дал ей несколько капель чудотворной водицы испить. И пообещал на другой день снова прийти, поглядеть. А сам со страху всю ночь ворочался, боялся, как бы больной хуже не стало.

На другой день чуть свет помчался Янек во дворец и снова дал принцессе пятнадцать капель водицы. На третий день она была здорова и нарекли принцессу его невестой. Янек радовался, невеста же печалилась — не понравился ей Янек, хоть и был он парень хоть куда. В своем потертом платье выглядел Янек рядом с гордой принцессой оборванцем, да к тому же надумал он в этой одежонке и свадьбу играть.

Разобиделась гордячка, да ничего не поделаешь, король приказал, и принцессе пришлось покориться своей судьбе. Но принцесса была девица хитрая, и поставила она Янеку условие, надеясь хоть так от непрошенного жениха избавиться. Сказала, что не пойдет за него замуж, пока он три ее желания не исполнит. А Янек из любви к ней готов на все, обещает ее просьбу выполнить. Приказала она ему: «Хочу жемчужину со дна морского, да такую большую и прекрасную, какой до сих пор никто на свете не видывал, и чтоб была она у меня через семь дней и семь ночей, не позже.»

Загрустил Янек: «Как мне в морскую глубь спуститься, ведь я не рыба?» — подумал он и вспомнил тут карпа: «Он обещал помочь, пойду-ка я к нему.»

Простился Янек с принцессою и с королем. Король дочь бранит, Янек заступается, говорит, что с радостью все исполнит, а сам думает, как бы гордячку проучить.

Дорога к озеру была ему знакома, и вскоре он добрался до нужного места. Сидит на бережку, на чистую гладь глядит. Тысячи рыбок в воде мельтешат, а большого карпа не видать, и не знает Янек, как его вызвать.

— Э, будь что будет, — решил он, да как крикнет: «Карп, карп, это я, ты мне помочь сулился!»

Тут забурлило озеро и к Янеку тихо подплыл карп — озерный король — со своими придворными.

— Чего тебе надобно, добрый Янек? — спрашивает его карп.

И поведал ему Янек о своем желаньи.

— Ну, это дело нетрудное, погоди немножко, — ответил карп и исчез. Прошло немного времени и карп, как исчез, так и воротился, будто для забавы по озеру проехался. Подплыл он к Янеку поближе, положил к его ногам прекрасную жемчужину и молвит: «Вот тебе самая прекрасная и самая большая жемчужина, какая на дне морском нашлась. Возьми ее и отнеси принцессе,» — вильнул хвостом и вместе со свитой исчез под водой.


Обрадовался Янек, схватил жемчужину и заспешил во дворец. Шел днем и ночью, чтоб не опоздать и вернуться в срок.

Но по дороге надумал гордую принцессу проучить. Знал он лесную траву, которая в зеленый цвет красит. Разыскал ее в лесу и намазал себе волосы.

Явился наш Янек к принцессе, жемчужину протягивает, а от него люди шарахаются, думают, что водяной! А принцесса и вовсе чуть насмерть не перепугалась, увидав зеленовласого жениха!

— Что у тебя с волосами? — спрашивает.

— Да водяные девы измазали, когда я жемчужину со дна морского доставал. А что, разве я не мил тебе, ведь желание твое я исполнил?

И надумала принцесса такое желание на сей раз загадать, чтоб Янек его исполнить не смог.

— Теперь, — заявила гордая девица, — принеси мне из огненного пекла золотую розу, и чтоб была она прекрасна, как живая!

Трудная задача. Да вспомнил Янек про чертей, которых на лугу мирил.

Король опять на дочь гневается, что она беднягу жениха мучает, но Янек короля успокаивает и невесту выгораживает.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Железное испытание
Железное испытание

Знаменитая школа магов Магистериум находится глубоко под землей. В ней учатся дети, обладающие особой силой и талантами. Благодаря жесткому отбору и крайне суровым испытаниям из школы выходят только победители. Ведь кто еще может сразиться с Врагом Смерти – могущественным магом, олицетворением самого зла. Именно поэтому научиться магии – это почти то же самое, что подписать себе смертный приговор. Впрочем, хотят они того или нет, магия у них в крови.Привет! Меня зовут Коллам Хант, и я отправляюсь на свой первый экзамен в школу магов Магистериум, чтобы… его провалить. Не глупите! Я вовсе не Гарри Поттер и махать волшебной палочкой не собираюсь. Настоящие маги используют силу природных стихий и энергию, бурлящую в них. И между прочим, я совсем не мечтаю попасть в Магистериум. И я далеко не подарок и не положительный герой. Так что вряд ли вам понравлюсь. Но тем не менее моя история уже началась. И мне предстоит пройти одно из самых трудных и опасных испытаний, с которым когда-либо сталкивались подростки, – Железное испытание…

Кассандра Клэр , Холли Блэк

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Фэнтези
Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки