Читаем Серебряная книга сказок полностью

— Ах, боже мой, — воскликнула она, — откуда ты взялся? Я столько лет в заколдованном замке живу, а человеческого лица еще ни разу не видела. Не сносить тебе, добрый юноша, головы! Как только мой муж тебя увидит, тут же сожрет!

— Что будет, то будет, — отвечает Лежебока. — Я пришел тебя от злого дракона спасти и буду с ним драться!

Тут задрожала земля, засвистело, зашумело вокруг и ударила в дверь семидесятипятипудовая дубинка.

— Это он! — воскликнула испуганная княжна, — возьми скорей перстень, надень на мизинец, он тебе пригодится. Только повернешь, сразу станешь сильнее, чем полторы тысячи человек! А сейчас куда-нибудь спрячься, чтобы он тебя не увидал.

Не успела договорить, а дракон уже двери распахнул и кричит:

— Жена, я человека чую! Подавай его сюда, я его сожру.

— Ах, мой дорогой, откуда здесь у нас человеку взяться? Ты же знаешь, что тут и воробья не видать, не слыхать, не только человека, — уговаривала дракона жена.

— Нет, жена, я чую человека. Подавай его сюда, не то и тебя сожру! — ревел дракон.

Тут вышел Лежебока из укрытия и встал перед двенадцатиголовым драконом.

— Чего тебе здесь надо? — накинулся на него дракон.

— А я к тебе в гости пришел, — отвечает Лежебока.

— Ты что ж, таков храбрец, что мне так смело отвечаешь?

— Да уж не трус! — смеется отважный парень.

— Ну, если смелости хватает, пойдем померимся силами, — злобно зашипел дракон.

Лежебока повернул перстень и отстегнул саблю.

— Ну хватай меня! — взревел дракон. — Если я тебя схвачу — у тебя уже больше голова болеть не будет!

— Ну что же, будь по-твоему, — решил Лежебока, схватил дракона и по колени в землю вогнал. Дракон из земли выскочил и Лежебоку до самого пояса в землю вогнал. Лежебока вырвался и всадил дракона так глубоко, что только головы наружу торчат. Начал дракон огнем плеваться, и, если бы не волшебная сабля, плохо бы Лежебоке пришлось. А сабелька рубила и рубила, все головы снесла по самые плечи. Тут и конец дракону!

Отдохнул Лежебока после тяжкого боя и вернулся обратно к княжне, а та со страхом ожидает, чем дело окончится. Обрадовалась она, что Лежебока победил! Так бы его и расцеловала. А он без долгих речей велит ей добро собирать и быстро в путь готовиться.

Посадил Лежебока княжну на крылатого коня, и помчались они за средней сестрой, захватили среднюю, поехали за старшей. А потом Лежебока всех трех, да еще и с богатствами, старому королю — батюшкиному другу вернул. То-то было радости! Бедный старик и не надеялся с дочерьми встретиться, а тут все три красавицы к нему вернулись!

Не знает, как Лежебоку благодарить. Одну из дочерей в жены предлагает и все королевство после своей смерти отказывает, но Лежебока, сказав, что должен к отцу спешить, без долгих речей со всеми простился, сел на своего крылатого коня и пустился в обратный путь.

У городских ворот крылатый конь обернулся дряхлой клячей и, хромая, с трудом до замка добрался. Отец увидал в окно любимого сына и радостно вскричал: «Мой сын едет!» и вышел ему навстречу.

Радости и расспросам не было конца-края. Рассказал Лежебока о своих приключениях. А отец повернулся к старшим сыновьям и говорит с укоризною:

— Вы над ним насмехались, а сами его мизинца не стоите!

— Оставьте их, батюшка, — смутился Лежебока, — скажите лучше, есть ли кто на свете сильнее меня?


Отец притворился, будто не слышит, и на другое речь перевел. Но Лежебока все не отставал, все допытывался. Не мог отец больше скрывать, пришлось правду говорить.

— Есть на свете Железный монах, — признался он, — он сильнее тебя и никому его не победить, потому что ему наперед даже чужие мысли известны! На тебя, мой сын, Железный монах очень гневается, твоей славе завидует. Много зла он натворил! Дочь-красавицу у моего давнишнего друга умыкнул, но никто против него идти не смеет.

Стал Лежебока у отца разрешения просить с Железным монахом силой помериться и несчастную девицу освободить.

— Коли я драконов победил, могу и Железного монаха победить, — заявил он отцу и стоял на своем так твердо, что никто не мог его отговорить. Пришлось королю согласиться и дать отцовское благословение.

Обрадовался Лежебока, бросился на задворки к своему коню. А крылатый конь ему и говорит: «Я знаю, что ты задумал, но на этот раз с тобой не пойду. Железный монах нас одним только взглядом в нечисть какую-нибудь превратит, лишит нашей волшебной силы.»

— Не бойся, мой конь, не бойся! Не хочешь в замок к Железному монаху идти — не надо, но до замка меня довези, а сам неподалеку спрячься.

Согласился крылатый конь.

На следующий день распрощался Лежебока с отцом, сел на крылатого коня и полетели они к замку Железного монаха. Уехал Лежебока, и приказал король весь замок черным крепом обтянуть, не надеется сына больше живым увидать. А братья отправились к старому королю просить в жены двух его старших дочерей.

Летит крылатый конь, как ветер. Вдруг видят они перед собой высокий замок. Говорит крылатый конь Лежебоке: «Видишь замок, что на куриной ноге вертится? В нем и живет Железный монах. Если ты не раздумал с ним силой помериться, иди, а я здесь спрячусь.»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Железное испытание
Железное испытание

Знаменитая школа магов Магистериум находится глубоко под землей. В ней учатся дети, обладающие особой силой и талантами. Благодаря жесткому отбору и крайне суровым испытаниям из школы выходят только победители. Ведь кто еще может сразиться с Врагом Смерти – могущественным магом, олицетворением самого зла. Именно поэтому научиться магии – это почти то же самое, что подписать себе смертный приговор. Впрочем, хотят они того или нет, магия у них в крови.Привет! Меня зовут Коллам Хант, и я отправляюсь на свой первый экзамен в школу магов Магистериум, чтобы… его провалить. Не глупите! Я вовсе не Гарри Поттер и махать волшебной палочкой не собираюсь. Настоящие маги используют силу природных стихий и энергию, бурлящую в них. И между прочим, я совсем не мечтаю попасть в Магистериум. И я далеко не подарок и не положительный герой. Так что вряд ли вам понравлюсь. Но тем не менее моя история уже началась. И мне предстоит пройти одно из самых трудных и опасных испытаний, с которым когда-либо сталкивались подростки, – Железное испытание…

Кассандра Клэр , Холли Блэк

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Фэнтези
Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки