Читаем Серебряная книга сказок полностью

— Ну, с меня хватит, устал я шататься по свету, — сказал он сам себе. — Ведь и медный лес каждому смертному в диковинку, сорву-ка я медную веточку, покажу ее дома, коли мне не захотят верить, что я и вправду в медном лесу побывал. То-то батюшка обрадуется!

Отломил ветку, повернул коня и поехал домой. Подъезжает ко дворцу, рукой машет, еще издалека кричит: «Глядите-ка, батюшка, как далеко я забрался!»

— Нет, сынок, огорчил ты меня, — с грустью отвечает король, — ведь в медном-то лесу я со своей женой что ни день перед завтраком прогуливаюсь, а ты туда целый год тащился. Сиди-ка ты дома, не будет из тебя толку!

Собирайся в дорогу, мой средний сын, может, из тебя что получится!

Не стал средний сын мешкать, тут же собрался. Взял в дорогу денег побольше да доброго коня, простился с родней и пустился в путь. Долго блуждал он по лесам и по горам, а через год пришел к медному лесу.

— Хорошо хоть до медного леса добрался, да только надо дальше идти, не то отец меня бранить станет!

И, отломив ветку с медного дерева, поехал дальше. Целый год ехал, пока наконец доковылял до серебряного леса.

— Здесь мой брат не был, — обрадовался он. — То-то меня отец похвалит, когда узнает, где я гулял, что повидал. Отломлю-ка я от серебряного дерева ветку, чтобы мне поверили!

Отломил серебряную ветку и не спеша, полегоньку затрусил домой. Подъезжает, еще издалека машет медной и серебряной ветками и кричит отцу: «Батюшка, глядите, как далеко я побывал! Вот она, ветка из медного леса, а вот — из серебряного!» хвалится он.

— И тебе, мой сын, хвалиться нечем, — отвечает отец печально. — Я с женой в серебряном лесу что ни день перед обедом прогуливаюсь, а ты два года туда добирался! Сиди-ка и ты дома, от тебя тоже проку не будет!

И, оглянувшись на Лежебоку, спрашивает: — Может, ты, сынок, счастья попытаешь?

— Можно и попытать, — отвечает Лежебока, — благословите, батюшка, да чего-нибудь в дорогу дайте.

Старшие братья чуть со смеху не померли. Лежебока, которому только бы спать да на печи валяться, собирается их перещеголять! Насмехались, насмехались, пока у Лежебоки терпенье не лопнуло. Хлопнул парень дверью и выскочил из дому. Долго бродил он по двору, пока не забрел на самые задворки, видит — на куче мусора лежит тощая кляча, ребра обручами торчат. Подошел к ней Лежебока, а кляча ему и говорит: «Нас с тобой все презирают, но ты не печалься, езжай, погляди на белый свет! А станет отец тебя спрашивать, что дать в дорогу, ничего не бери, только меня проси да ржавую саблю, что на чердаке висит. Не сомневайся, мы тебе счастье принесем.»

Поблагодарил Лежебока тощую клячу за добрый совет и пошел обратно в королевские покои.

— Ну что, решился? — спрашивает отец.

— Да, батюшка, — отвечает Лежебока, — решился!

— Если ты на свои силы надеешься, я не против, иди, попытай счастья, может, поудачливей братьев будешь. А что в дорогу возьмешь?

— Мне много не надо. Дайте мне того тощего коня, что на задворках пасется, да ржавую саблю, что на чердаке висит.

Тут братья снова со смеху прыснули, а отец удивился. Король-то знал, что тот конь и та сабля — волшебные.

Покачал отец головой, давай Лежебоку уговаривать, дескать, с худым конем да ржавой саблей какое геройство, но Лежебока уперся, на своем твердо стоит. Пришлось отцу согласиться.

На другой день стал Лежебока в путь готовиться. Взял еды, денег немного, опоясался ржавой саблей, взгромоздился на тощего коня и пустился в дорогу. А братья с толпой зевак ему вслед глядят и насмешки строят.

С горем пополам выбрался Лежебока из города. Тут кляча остановилась и говорит Лежебоке:

— Слезай с меня, Лежебока! Принеси мне колоду овса и колоду огня, да шерсть мою хорошенько почисти. Знай — конь я не простой, а крылатый! И сабля твоя не простая, прикажешь ей: «Руби врага!» — она так возьмется за дело, что, пока всех на месте не положит, не остановится. А теперь неси поскорее овес да огонь, путь наш далек.

Обрадовался Лежебока, почистил коня, принес ему колоду овса да колоду огня. Конь поел, отряхнулся и превратился вдруг в благородного крылатого красавца-коня. А потом поднялся вместе с Лежебокой до самых облаков и полетел вперед, только ветер в ушах свистит и горы да леса мелькают внизу, словно муравейники.

Вскоре остановился конь у медного леса.

— Это, — говорит, — тот самый медный лес, до которого твой старший брат целый год добирался. Спешься и принеси мне колоду овса да колоду огня, я поем и дальше поедем.

Исполнил Лежебока его просьбу, накормил коня и не успел глазом моргнуть, как перелетели они через высокие горы и обширные долины.

И остановился крылатый конь у серебряного леса.

— Вот серебряный лес, до которого твой средний брат два года добирался. Спешься и принеси мне колоду овса да колоду огня и поехали дальше.

Выполнил Лежебока его просьбу, накормил крылатого коня, и они помчались вперед.


Долго они летели, пока не остановились наконец у золотого леса.

— Вот, — говорит конь, — золотой лес. За этим лесом в королевском замке живет старый друг твоего отца. У него мы и заночуем. Неси мне колоду овса и колоду огня.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Железное испытание
Железное испытание

Знаменитая школа магов Магистериум находится глубоко под землей. В ней учатся дети, обладающие особой силой и талантами. Благодаря жесткому отбору и крайне суровым испытаниям из школы выходят только победители. Ведь кто еще может сразиться с Врагом Смерти – могущественным магом, олицетворением самого зла. Именно поэтому научиться магии – это почти то же самое, что подписать себе смертный приговор. Впрочем, хотят они того или нет, магия у них в крови.Привет! Меня зовут Коллам Хант, и я отправляюсь на свой первый экзамен в школу магов Магистериум, чтобы… его провалить. Не глупите! Я вовсе не Гарри Поттер и махать волшебной палочкой не собираюсь. Настоящие маги используют силу природных стихий и энергию, бурлящую в них. И между прочим, я совсем не мечтаю попасть в Магистериум. И я далеко не подарок и не положительный герой. Так что вряд ли вам понравлюсь. Но тем не менее моя история уже началась. И мне предстоит пройти одно из самых трудных и опасных испытаний, с которым когда-либо сталкивались подростки, – Железное испытание…

Кассандра Клэр , Холли Блэк

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Фэнтези
Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки