Читаем Серебряная корона (ЛП) полностью

Глагольное время до сих пор ставит меня в тупик, время от времени. Прошло почти два года, но я до сих пор не привыкла к тому, что она в прошедшем времени, а не в настоящем. И вряд ли, когда-нибудь привыкну.

Мы проходим мимо нескольких закрытых дверей, направляясь в конец коридора, где через арку можно попасть в большую гостиную. Я сжимаю губы, чтобы не дать челюсти отвисать от благоговения.

Все оформлено в кремовых тонах — и мебель, и шторы, и карнизы, и бледные деревянные полы под моими ногами. Вдоль стен стоят аккуратные книжные полки, в одном углу доминирует рояль, а три белых дивана искусно расставлены вокруг центральной точки комнаты — невероятного мраморного камина, полка которого толще моего тела и вдвое длиннее.

Единственный цвет — это накрученные пурпурные волосы гламурной женщины средних лет, сидящей у разгорающегося огня, ее ноги изящно скрещены, белое льняное платье идеально сочетается с диваном под ней. Когда мои глаза встречаются с ее светло-голубыми, я стараюсь не вздрогнуть от ледяного недоброжелательного взгляда. К счастью, вскоре они проходят мимо меня и фокусируются на мужчине, стоящем рядом со мной.

— Картер.

Поистине удивительно, сколько отвращения она способна передать, просто произнося его имя — имя, которое, надо сказать, ему очень идет. Лорд Картер Торн. Я смотрю на него и вижу, что все его поведение изменилось. Он ведет себя по-другому: его плечи стали жестче, все следы юмора и беззаботности исчезли с его лица. Он может быть сделан из того же мрамора, что и этот камин, при всей оставшейся в нем человечности.

— Где Хлоя? — спросила женщина тем же холодным тоном.

— Я не ее телохранитель, Октавия.

Женщина никак не реагирует, только протягивает руку и поднимает чашку с чаем с кофейного столика перед собой плавным, беззвучным движением. Она делает методичный глоток, все это время удерживая взгляд Картера в каком-то странном соревновании взглядов. Я не знаю, кем они приходятся друг другу, но воздух между ними настолько ледяной, что я удивлена, что не вижу своего пара дыхания. Даже Симмсу похоже, не по себе, когда он покорно топчется у дальней стены, ожидая команды, как хорошо выдрессированная собака.

Картер первым разрывает зрительный контакт, опустив взгляд на свои парадные туфли. Я стою достаточно близко, чтобы услышать покорный выдох воздуха, который с шипением вырывается из его губ.

— Последнее, что я слышал, Хлоя собиралась на открытие клуба в Лунде с Эвой. Я уверен, что они сразу же отправились в больницу, когда услышали новости о Генри.

Женщина опускает чашку с блюдцем без малейшего стука, прежде чем снова поднять глаза на Картера.

— И ты не счел нужным сопровождать их?

— Чтобы сидеть там и смотреть, как он умирает? Нет. Я думаю, что и так достаточно людей, которые этим занимаются.

— Ты довольно драматичен.

— А ты предсказуемо равнодушна. — В голосе Картер звучит рычание отвращения. — Боже, Октавия, ты могла бы хотя бы притвориться, что хоть немного скорбишь по Генри. Но зачем притворяться, верно? Ты попала именно туда, где всегда хотела быть. Полагаю, ты будешь выделывать кульбиты по коридорам замка, как только рассеется дым.

— Опять ты драматизируешь. — Ее губы кривятся от презрения. — Кто-то должен вмешаться в это смутное время, чтобы взять на себя командование, прежде чем ситуация начнет выходить из-под контроля. Хотя, видя, как ты живешь, воинственно мечась между одной партией и другой, я и не ждала, что ты поймешь, о чем я говорю.

— Нажива на горе? — с горечью предположил он.

— Долг. — Ее голубые глаза вспыхивают. — Я войду в ту роль, которая была возложена на меня, и сделаю то, что должна, ради моей семьи, моего мужа и моей страны.

Наступает заметная пауза, прежде чем руки Картера начинают хлопать вместе в медленных, насмешливых аплодисментах. Я вздрагиваю от каждого резкого хлопка в тихой комнате. В углу я вижу, как Симмс делает то же самое.

— Ух ты! — Картер присвистывает. — Это была хорошая маленькая речь. Прозвучала почти как отрепетированная. Похоже, что ты репетировала неделями.

— Репетировала? — Голос рыжеволосой понижается. — Не говори ерунды. Это был ужасный несчастный случай.

— Если это был несчастный случай, то почему нас поместили в изоляции под полной охраной? — Он качает головой. — Мы оба знаем, что это было нечто большее. Покушение.

— Это еще предстоит выяснить. Возможно, Хлоя предоставит больше информации, когда прибудет. — Ее глаза изучают его с ног до головы. — По крайней мере, от одного из вас есть какая-то польза.

— О, мама, прекрати — ты поражаешь меня.

Мама?!

Она продолжает холодно смотреть на Картера.

— Ты ждешь от меня похвалы? Ты выглядишь так, будто только что выскочил из борделя.

— Может, и так, — прорычал он, крепко сжав челюсти. — Но это не должно быть для тебя сюрпризом. Цыплята всегда возвращаются домой на насест — не так ли, Октавия?

Перейти на страницу:

Похожие книги