Читаем Серебряный ключ. Тайские сказки полностью

Слушая ее, Най Кие начал забывать о своих горестях, и в его душе вновь возродилась надежда. И он пообещал старухе:

— Если ты действительно сумеешь расстроить свадьбу Ме Пиан и поможешь мне жениться на пей, я дам тебе пять чангов.

Старуха с радостью согласилась и уверила его, что все окончится благополучно.

 

— Только не говори никому ни слова,— сказала она. — Сразу же иди домой, веди себя тихо и не волнуйся. Предоставь это дело мне. Когда все сделаю, я сообщу тебе, и ты сможешь идти к своей возлюбленной. Не беспокойся, нее будет улажено.

Най Кае пошел домой, а хитрая женщина собрала свои вещи: гребень, зеркало, ножницы, бритву, пудру, масла — и начала действовать. Ей надо было спешить: день свадьбы приближался, и нельзя было терять времени.

Старуху знали почти в каждом доме. После разговора с Най Кае она пришла к одной девушке — подруге Ме Пиан.

— Не желаешь ли подстричь волосы? — спросила она.

Не дожидаясь ответа, старуха села и стала развлекать девушку разговорами. Вскоре они уже перемывали косточки всем знакомым. Женщина ловко перевела разговор на свадьбу Ме Пиан и, понизив голос, сказала, словно раздумывая вслух:

— Это действительно постыдная история. Родители Ме Пиан люди состоятельные, и сама она такая хорошая девушка, что мне просто жалко ее. Она прекрасно воспитана, все так любят ее; она достойна иметь хорошего мужа. А ты как думаешь?

Подруга Ме Пиан была захвачена врасплох.

— Да что ты говоришь? — воскликнула она. — Разве Пиан не собирается иметь хорошего мужа? Разве Най Тонг плохой муж? Мне кажется, что он очень хороший человек. У него привлекательная внешность, очень хороший характер: он будет прекрасным мужем для Пиан. Его родители состоятельные люди, и я не вижу препятствий для их свадьбы. Почему же ты говоришь, что тебе жалко Пиан?

Старуха притворилась удивленной:

— Что с тобой? — сказала она с усмешкой. — Я ничего не говорила о Най Тонге. Конечно, он хороший парень. Если бы он не был таким, разве он собирался бы жениться на Пиан?

Девушка увидела, что в словах старухи скрыт какой-то намек. Она подсела к старой женщине и, ласкаясь к ней, спросила:

— Я вижу, ты что-то знаешь. Расскажи мне, я обещаю хранить все в тайне.

Но старая женщина покачала головой и сказала:

— Нет, это не наше дело. Ты ведь знаешь старую пословицу: «Знаешь и говоришь — стоит две пары каури, знаешь и молчишь — стоит тамлынг золота». Еще лучше совсем ни о чем не знать. Если бы разговоры об этом дошли до Ной Пиан, она бы так рассердилась, что вырвала все мои седые волосы. Я старая женщина: если выболтаю тайну девушке, покрою себя позором. Конечно, если бы Ной Пиан была моей родственницей, я не стала бы молчать. Чем больше я думаю, тем больше сочувствую ей: ведь она такая же женщина, как и я. В давние дни существовала пословица: «Мужчина — падди, женщина — кау». Это значит, что кау нельзя посадить, как падди. Если ты родилась женщиной, скольких мужей ты можешь иметь? Хороший он или плохой, ты должна мириться с ним.

Слушая такие речи, девушка подумала, что у Най Тонга, должно быть, есть какая-то ужасная тайна. Это еще больше разожгло ее любопытство: известно, чем тщательнее стараются скрыть что-нибудь, тем любопытнее становятся люди. И девушка до тех пор упрашивала н умоляла старуху открыть тайну, пока, наконец, после долгих колебаний, та не уступила. Но перед тем как начать рассказ, хитрая старуха взяла с девушки клятву молчать обо всем, что бы ни случилось.

— Ты никому не должна говорить о том, что я тебе сейчас расскажу, — предупредила она девушку. — Иначе, если об этом узнают Ной Пиан или ее родители, свадьба обязательно расстроится и Пиан будет опозорена. Поэтому, если ты желаешь счастья Ной Пиан, никому ничего не говори.

Сгорающая от любопытства девушка была готова обещать все, что угодно.

Тогда старуха нагнулась и прошептала ей на ухо:

— Этот молодой человек, Оу Тонг, вампир. Я знаю его с самого детства. Его отец и мать также знают об этом, но скрывают ото всех. Теперь я открыла тебе эту ужасную тайну и, если ты любишь меня и Ме Пиан, не говори об этом никому.

После этого старуха собрала свои вещи и ушла. Выйдя из дома, она сделала вид, что идет к себе, но ушла недалеко. Как только старуха убедилась, что девушка ее не видит, она свернула к дому одного из друзей Най Тонга. Он оказался дома, и хитрая старуха ловко добилась приглашения войти. Усевшись поудобнее, она попросила воды и бетеля. Пока за ними ходили, она стала говорить о предстоящей свадьбе и сказала:

— Юный Тонг родился в этом городе, и я не могу понять, как он может быть таким глупым! Честно говоря, мне очень жалко его! Он хороший парень и отличный работник. Он сидит дома, а не шатается без дела по улицам, не тратит попусту время с ленивыми друзьями. Конечно, он не знает, какие девушки хорошие, а какие плохие. Во всем виноваты его старики: это они выбрали ему жену.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Исторические корни волшебной сказки
Исторические корни волшебной сказки

Владимир Яковлевич Пропп — известный отечественный филолог, предвосхитивший в книге «Исторические корни волшебной сказки» всемирно известного «Тысячеликого героя» Джозефа Кэмпбелла. Эта фундаментальная работа В. Я. Проппа посвящена анализу русской и мировой волшебной сказки. В ней рассматриваются истоки происхождения сказки как особого вида и строения текста. Выводы, сделанные Проппом, будут интересны не только ученым, но и копирайтерам (как составить текст, чтобы им зачитывались), маркетологам (как создать увлекательный миф бренда), психологам (какие сказки повлияли на жизнь клиента), а также представителям других профессий, которых еще не существовало в период создания этой уникальной книги.

Владимир Пропп , Владимир Яковлевич Пропп

Культурология / Народные сказки / Языкознание / Образование и наука