– Неплохое вино, – заметил он, – яблочный сидр.
Затем взглянул на кровавую дорожку и облизал губы.
– Не хотите попробовать, мистер Блэк? – предложил он, протягивая кувшин.
– Благодарю, Арес, – мистер Блэк взял кувшин, но пить не стал: лучше не терять доктора Белоффа из зоны видимости.
– Я, пожалуй, прогуляюсь, – доктор Белофф крутил в руке нож.
– У нас мало времени, Арес, – заметил мистер Блэк. – Не хотелось бы опоздать.
Доктор Белофф с сожалением взглянул в лес:
– Думаю, долгая и мучительная смерть тоже неплохо, – согласился он. – А у нас есть миленький домик, где можно славно повеселиться.
Он вернулся в постоялый двор, мистер Блэк последовал за напарником. Доктор Белофф перевернул тут всё вверх дном, лишь на стойке виднелась горка монет. Мистер Блэк сгрёб их в карман – пригодятся, раз доктору Белоффу они не нужны. На полу зала разлилась лужа крови. Мистер Блэк обошел её, чтобы не запачкать обувь, – он был чистюлей.
Доктор Белофф швырял в стены бутыли с вином, выкрикивая резкие малопонятные слова. Мистер Блэк отпил из кувшина: да, сидр очень даже неплох. Он прочитал надпись на нём: «Яблоневая долина». Похоже, вино производится именно там. Надо будет туда наведаться, отдохнуть после того как всё закончится.
Мистер Блэк сделал ещё глоток и отбросил кувшин в сторону: нужно закругляться. Он достал из кармана зажигалку.
– Арес! – позвал мистер Блэк. – Пора, уходим.
Он щёлкнул зажигалкой и поднёс огонь к винному ручью, смешавшемуся с кровью. Ничего не вышло: вино – не спирт. Тогда мистер Блэк поджёг занавески и скатерти, вспыхнуло пламя. Мистер Блэк, как зачарованный, смотрел на него. Прекрасное зрелище. Воистину, человек бесконечно может смотреть на три вещи: на бегущую воду, горящий огонь и на то, как распускается цветок.
Доктор Белофф дёрнул его за руку:
– Не увлекайтесь, мистер Блэк. Сейчас полыхнет.
Мистер Блэк кивнул: кажется, доктор Белофф пришёл в норму. Это хорошо, сегодня удастся поспать. Они вышли из дома, а за ними, точно дракон, рванулось пламя. Мистер Блэк встал на отдалении от постоялого двора и жадно наблюдал за любимой картиной, представшей перед ним. Его ноздри раздувались, втягивая в себя запах дыма. Затем, не удержавшись, он заорал во всё горло: «Гори, гори ясно!»
Глава 23
Чудовище
Шейла замерла. Следовало что-то предпринять, но на неё напал столбняк: она застыла и не могла сдвинуться с места. Выручил Летц: он схватил Шейлу за руку и потащил назад. Шейла неслась за остальными, а сама прислушивалась: не догоняет ли их тот, кто издавал шорох? Ей мнилось, что чудовище подкралось совсем близко и она скоро на себе ощутит его смертельные объятия.
Они добежали до смердящей туши, и Шейла вновь почувствовала приступ тошноты.
– Здесь оно нас не учует, – прошептал Летц.