«Мое последнее величье…»
Примечания
Как испанец
– багряный цвет.
– горная система, хребет в западном поясе Кордильер в Северной Америке, проходящий почти через всю восточную часть штата Калифорния. Название хребта имеет испанское происхождение, буквально означающее «снежные горы».
– государство в Южной Америке.
Аромат Солнца
– кувшинка.
– то же, что весенний.
Смерть
– созвездие северного полушария неба.
Челн томленья
– гребная, иногда со съемной мачтой лодка, выдолбленная из единого ствола дерева.
– волшебство, волхвованье, колдовство; морока.
– морское побережье, а также море у берега.
– углубление, ниша в стене.
Песня без слов
– целовать.
Призраки
– равнинный лес с преобладанием дубовых деревьев.
– в древнегреческой мифологии: божество в виде женщины, олицетворяющее различные силы природы.
– в германской мифологии: сказочное существо, дух. Светлые эльфы – духи воздуха. Темные эльфы – гномы, подземные кузнецы, хранители горных сокровищ.
Будем как Солнце
(ок. 500 до н. э. – 428 до н. э.) – древнегреческий философ, математик и астроном, основоположник афинской философской школы.
– угасание памяти о каком-то явлении, событии или человеке.
Голос дьявола
– аффективный, восторженный, исступленный.
Вербы
– духовный.
Гимн Солнцу
– священный бык в древнеегипетской мифологии.
– название страны эллинов, римляне завоевав эллинов, называли их греками, а Элладу – Грецией. Слово Греция имеет латинское происхождение и в греческом языке не используется.
– в древнегреческой мифологии: бог плодоносящих сил земли, виноградарства и виноделия, сын Зевса и Семелы.
– в греческой мифологии: бог – охранитель стад, наук и искусств, бог-врачеватель, предводитель и покровитель муз, дорог, путников и мореходов, предсказатель будущего.
– католический святой.