Филипп остановился во второй раз, глядя на Амори, как бы спрашивая его мнение об этом втором пассаже.
Амори одобрительно кивнул, и Филипп продолжал:
— Ты понимаешь, Амори? Я не спрашивал ответа, ибо это было бы, может быть, слишком смело, но все же я сообщил свой адрес на тот случай, если моя прелестная соседка будет тронута моей запиской и доставит мне нечаянную радость ответом на нее.
— Без сомнения, — ответил Амори, — и это замечательная предусмотрительность.
— Бесполезная предусмотрительность, мой друг, как ты увидишь.
Это искусное и пылкое послание написано, и теперь нужно отослать его по адресу, но как, каким путем?
По городской почте? Но я не знал имени моего божества.
Передать его через привратника, наградив его экю? Но я слышал, что есть неподкупные привратники.
Рассыльный? Это было бы прозаично и немного опасно, так как рассыльный мог бы появиться, когда там будет брат.
Я остановился на мнении, что тот молодой человек ее брат.
Вдруг мне пришла в голову мысль довериться тебе, но я знал, что ты более проницателен в подобных делах, и побоялся, что ты будешь смеяться надо мной. В результате письмо было написано, запечатано, положено на стол, и я два дня пребывал в растерянности.
Наконец к вечеру третьего дня я воспользовался моментом, когда моя красавица отсутствовала, сел к своему окну и устремил взор на ее окно, оставшееся широко открытым; вдруг я увидел, что от ее розового куста оторвался лепесток и, унесенный ветром, пролетел через улицу и опустился на окно нижнего этажа.
Желудь, упавший Ньютону на нос, открыл ему систему мира. Лепесток розы, летящий по воле ветра, предложил мне средство переписки, которое я искал.
Я обернул мое письмо вокруг палочки сургуча и ловко бросил его через улицу из своей комнаты в комнату моей соседки. Затем, очень взволнованный этой чрезмерной смелостью, я быстро закрыл окно и стал ждать.
Совершив такой дерзкий поступок, я тут же испугался его последствий.
Если моя соседка встретится с братом и ее брат найдет мое письмо, она будет ужасно скомпрометирована.