Its many and growing commercial opportunities gave it widespread fame, which made of it a giant magnet, drawing to itself, from all quarters, the hopeful and the hopeless - those who had their fortune yet to make and those whose fortunes and affairs had reached a disastrous climax elsewhere.
Он завоевал громкую славу своими многочисленными и неуклонно развивающимися коммерческими предприятиями, открывавшими перед людьми широкие возможности. Он стал магнитом, притягивавшим к себе со всех концов страны и тех, кто был полон надежд, и тех, кто успел потерять их; тех, кому еще предстояло сделать карьеру, и тех, кто уже потерпел крушение где-нибудь в другом месте.
It was a city of over 500,000, with the ambition, the daring, the activity of a metropolis of a million.
Это был большой город с населением свыше полумиллиона, но его честолюбия, дерзновения и кипучей деятельности хватило бы на столицу с миллионом жителей.
Its streets and houses were already scattered over an area of seventy-five square miles.
Уже теперь его улицы и дома были разбросаны на площади в семьдесят пять квадратных миль.
Its population was not so much thriving upon established commerce as upon the industries which prepared for the arrival of others.
Его население было занято не столько давно известными отраслями производства, сколько деятельностью, подготовлявшей приток новых людских масс.
The sound of the hammer engaged upon the erection of new structures was everywhere heard.
Повсюду раздавался стук молотков на лесах воздвигаемых зданий.
Great industries were moving in.
То и дело возникали огромные новые заводы.
The huge railroad corporations which had long before recognised the prospects of the place had seized upon vast tracts of land for transfer and shipping purposes.
Мощные железнодорожные концерны, давно уже предугадавшие большую будущность города, захватили обширные участки земли для организации в нем транспорта и погрузочных станций.
Street-car lines had been extended far out into the open country in anticipation of rapid growth.
Трамвайные линии уходили далеко в открытую прерию - это было сделано в расчете на быстрый рост предместий.
The city had laid miles and miles of streets and sewers through regions where, perhaps, one solitary house stood out alone - a pioneer of the populous ways to be.
Городское самоуправление вымостило камнем многие мили дорог и проложило канализационные трубы в таких местах, где пока что стоял всего один какой-нибудь дом - форпост будущих людных кварталов.
There were regions open to the sweeping winds and rain, which were yet lighted throughout the night with long, blinking lines of gas-lamps, fluttering in the wind.
Нередко можно было видеть открытые дождям и бурям пустыри, которые, однако, всю ночь освещались длинными мигающими рядами газовых фонарей, которые раскачивались на ветру.
Narrow board walks extended out, passing here a house, and there a store, at far intervals, eventually ending on the open prairie.
Узкие деревянные мостки тянулись, минуя здесь дом, там лавку, и кончались далеко в открытом поле.
In the central portion was the vast wholesale and shopping district, to which the uninformed seeker for work usually drifted.
Центр города был районом огромного скопления торговых контор и фабрик. Сюда обычно и направлялся прежде всего неопытный искатель заработка.