Читаем Сестра Керри (Sister Carrie) полностью

She would be scolded, abused, ignominiously discharged.А вдруг ее обругают, оскорбят и с позором выгонят на улицу?
It was with weak knees and a slight catch in her breathing that she came up to the great shoe company at Adams and Fifth Avenue and entered the elevator.Чувствуя слабость в коленках, с трудом переводя дыхание, приближалась Керри к огромной обувной фабрике на углу Адамс-стрит и Пятой авеню.
When she stepped out on the fourth floor there was no one at hand, only great aisles of boxes piled to the ceiling.Лифт поднял ее на четвертый этаж, но там не оказалось ни души. Кругом одни лишь длинные проходы между нагроможденными до потолка ящиками.
She stood, very much frightened, awaiting some one.Керри стояла испуганная, поджидая, чтобы кто-нибудь вышел к ней.
Presently Mr. Brown came up. He did not seem to recosnise her.Вскоре показался мистер Браун, но он, очевидно, не узнал ее.
"What is it you want?" he inquired.- Что вам угодно? - спросил он.
Carrie's heart sank.У Керри упало сердце.
"You said I should come this morning to see about work - "- Вы велели мне прийти сегодня утром... Я насчет работы...
"Oh," he interrupted.- Так, так! - прервал он ее.
"Um - yes.- Гм!
What is your name?"Как вас зовут?
"Carrie Meeber."- Керри Мибер.
"Yes," said he.- Так! - повторил он.
"You come with me."- Ступайте за мной!
He led the way through dark, box-lined aisles which had the smell of new shoes, until they came to an iron door which opened into the factory proper.Они шли между темными рядами ящиков, распространявших запах новой обуви, пока не достигли железной двери, которая вела в мастерские.
There was a large, low-ceiled room, with clacking, rattling machines at which men in white shirt sleeves and blue gingham aprons were working.Керри увидела просторное помещение с низким потолком, где громыхали и щелкали машины, у которых работали мужчины в белых рубахах с засученными рукавами и в синих передниках.
She followed him diffidently through the clattering automatons, keeping her eyes straight before her, and flushing slightly.Керри, слегка зардевшись и глядя прямо перед собой, робко шла за своим провожатым среди грохочущих автоматов.
They crossed to a far corner and took an elevator to the sixth floor.В дальнем углу мастерской они вошли в лифт и поднялись на шестой этаж.
Out of the array of machines and benches, Mr. Brown signalled a foreman.Мистер Браун жестом подозвал мастера, тотчас вышедшего к нему из лабиринта машин и рабочих столов.
"This is the girl," he said, and turning to Carrie, "You go with him."- Вот та девушка, о которой я говорил, - сказал он и, повернувшись к Керри, добавил: - Идите за ним!
Перейти на страницу:

Похожие книги