Читаем Сестра Керри (Sister Carrie) полностью

"I guess I will," she said.- Пожалуй, я так и сделаю, - сказала она.
She stood up from her stool and worked that way for a while, but it was a more difficult position. Her neck and shoulders ached in bending over.Поднявшись с табурета, она некоторое время работала стоя, но эта поза оказалась еще более неудобной: заныли шея и плечи.
The spirit of the place impressed itself on her in a rough way.Атмосфера, царившая в мастерской, угнетающе действовала на Керри своей грубостью.
She did not venture to look around, but above the clack of the machine she could hear an occasional remark. She could also note a thing or two out of the side of her eye.Она не осмеливалась оглянуться, но иногда, сквозь щелканье машин, до ее слуха доносились обрывки разговоров, а кое-что она могла заметить краешком глаза.
"Did you see Harry last night?" said the girl at her left, addressing her neighbour.- Ты вчера видела Гарри? - спросила свою соседку работница, сидевшая слева от Керри.
"No."- Нет.
"You ought to have seen the tie he had on.- Ну, посмотрела б ты его в новом галстуке!
Gee, but he was a mark."До чего ж он был интересный!
"S-s-t," said the other girl, bending over her work.- Тс-с! - шепнула другая девушка и еще ниже склонилась над работой.
The first, silenced, instantly assumed a solemn face.Ее подруга тотчас же умолкла и приняла серьезный вид.
The foreman passed slowly along, eyeing each worker distinctly.Мастер медленно прошел мимо, внимательно оглядывая каждую работницу.
The moment he was gone, the conversation was resumed again.Но, как только он исчез из поля зрения, разговор возобновился.
"Say," began the girl at her left, "what jeh think he said?"- Слушай, - снова начала девушка слева от Керри.- Ты знаешь, что он сказал?
"I don't know."- А что?
"He said he saw us with Eddie Harris at Martin's last night."- Говорит, будто видел меня с Эдди Гаррисом у "Мартина".
"No!"- Да ну?
They both giggled.Девушки захихикали.
A youth with tan-coloured hair, that needed clipping very badly, came shuffling along between the machines, bearing a basket of leather findings under his left arm, and pressed against his stomach.Какой-то рыжий молодой детина, которому давно следовало бы подстричься, прошел между машинами, шаркая ногами и прижимая к животу корзину с обрезками кожи.
When near Carrie, he stretched out his right hand and gripped one girl under the arm.Неподалеку от Керри он быстро протянул руку и схватил за локоть одну из девушек.
"Aw, let me go," she exclaimed angrily.- Не смей! - сердито огрызнулась та.
"Duffer."- Болван!
He only grinned broadly in return.Рыжий детина только осклабился.
"Rubber!" he called back as she looked after him. There was nothing of the gallant in him.- Ломака! - бросил он, когда она посмотрела ему вслед.
Перейти на страницу:

Похожие книги