– А не вы ли сами, Стар, только что, совсем недавно, говорили мне, что жизнь совсем не похожа на сказку, а?
– Да, но…
– Стар, я сам во всем виноват. Я допустил чудовищную ошибку, когда взял вас с собой и привез в это осиное гнездо. А вы с первого же взгляда влюбились и в Хай-Уилд, и, что еще более печально, в моих болтливых родственников. И кто я такой, чтобы мешать вам и далее общаться с ними? Сладкоголосая сирена зовет вас, моя дорогая девочка. Ступайте же на звуки ее голоса. Вы уже и так заглотнули наживку… Целиком! Летите, птичка моя, летите. Только бы коготки ваши не увязли…
Если бы не эти обидные слова, которые он бросал мне прямо в лицо, я бы, пожалуй, попыталась разрядить обстановку. Рассмеяться, сказать, что уж больно мелодраматичная ситуация у нас ним вырисовывается. Прямо как в какой-нибудь пьесе Эдвардианской эпохи. Но обида была слишком велика. Я почувствовала, как слезы подступают к моим глазам.
– Что ж, будь по-вашему! – Я прошла мимо него, взяла свой рюкзачок и сумку с вещами. – Прощайте, Орландо. Мне очень жаль…
В полном молчании я прошла к входным дверям и уже взялась за ручку, когда снова услышала его голос у себя за спиной:
– Утешает лишь то, что хотя бы Рори останется в выигрыше от всего этого безобразия. Ведь нежнейший уход ему будет гарантирован. Рад за него. До свидания, мисс Стар.
Я распахнула дверь и вышла на улицу. Уже темнело. Вокруг сгущался туман. Ноги сами понесли меня через дорогу к автобусной остановке. Той самой, стоя на которой я впервые увидела вывеску книжного магазина «Артур Морстон Букс».
Я повернулась и взглянула на магазин. И там, в полумраке, сквозь карты, разложенные за стеклом витрины, различила очертания мужчины, который стоял и смотрел мне вслед.
Я тут же отвернулась. Мне невыносимо было видеть этот молчаливый, насмешливо-уничижительный взгляд.
23
К счастью, когда я вернулась домой, в квартире еще никого не было. Я швырнула сумку с вещами на пол в нашей общей с Сиси спальне, которая показалась мне еще более удушающей, особенно после того, как последние пять ночей я спала в комнате одна, и отправилась в душ. Мылась долго, включив горячую воду на полную мощь. Упругие струи обмывали мое тело со всех сторон, а я наконец дала волю слезам. И не только слезам. Я кричала, выла во весь голос, недоумевая, как, каким образом мне удалось в течение всего лишь двадцати четырех часов устроить из своей жизни такой ужасный кавардак.
Но, выйдя из душевой кабины и укутавшись в пушистое махровое полотенце, я уже знала ответ на свой сакраментальный вопрос. Потому что я жадная. Потому что я эгоистка. Похожа на женщину, влюбившуюся до беспамятства и не ведающую, что она творит. Вот и я даже не задумывалась о последствиях своих действий, упиваясь лишь собственными страстями. Налетела на свою добычу, словно голодный зверь, а до остального мне и дела нет.
А главная моя добыча, как прозорливо заметил Орландо, это, конечно же, Хай-Уилд. И его обитатели…
Нельзя было мне вот так сразу соглашаться на любую работу в их доме, которую могли мне предложить хозяева Хай-Уилд. Тем более сейчас, в сложившихся обстоятельствах. Нужно было прежде поговорить с Орландо, посоветоваться с ним. Ведь именно он, а никто другой, и привез меня в эту страну чудес. Да, надо было посоветоваться с ним, все обсудить и лишь потом давать свое согласие.
А я поступила иначе. И вот результат. Я снова безработная. Потому что если я поеду в Хай-Уилд, это осиное гнездо, по выражению Орландо, то человек, которого с некоторых пор я считала своим лучшим другом, будет видеть во мне только предательницу. Сама мысль об этом была мне невыносима.
Я высыпала на постель содержимое своего рюкзачка в поисках расчески и тут с замиранием сердца увидела связку латунных ключей от книжного магазина. Они остались лежать во внутреннем кармане рюкзака. Я вспомнила то незабываемое мгновенье, когда всего лишь несколько недель тому назад Орландо, приветливо улыбаясь, сам вложил эти ключи в мою руку. Как все тогда было чудесно! Я сделала усилие, чтобы отогнать от себя эти рвущие сердце воспоминания. А насчет ключей решила однозначно: либо пусть сам приезжает за ними, либо я завезу их ему при случае, если окажусь в том районе. Но уж возвращаться специально в магазин только затем, чтобы отдать ключи, – нет и еще раз нет.
Я пошлепала вниз, чтобы заварить себе чашечку чая. На кухне, обычно чистой и убранной, царил первозданный хаос. Раковина до самого верха забита грязной посудой, наверняка пятидневной давности, и это притом что тут же, в двух шагах, возле рабочего стола, примостилась вместительная посудомоечная машина. Пол усыпан крошками, заляпан пятнами от кофе и соусов. А когда я полезла в шкафчик, чтобы взять пакетик с чайной заваркой и положить его себе в кружку, которую я только что ополоснула, то обнаружила, что пачка пуста.