Читаем Северная и восточная Тартария полностью

«Цинксихоан, пятый король Синской династии Чин, или Кин, построил Великую стену в 146 г. до рождения Христа (даты, видимо, несколько расходятся). О нем синцы говорят, что он был мудрым, умным и самым храбрым на войне из всех синских династий. В том году своего царствования, после того как он почти сделался тираном тартар, он спросил предсказателя, кто после его смерти истребит его государство. Ему ответили: «Хуйе, — что значит «тартары». Поэтому он приказал быстро построить стену высотой в 28 локтей (31,5 футов) от города Кин в провинции Ксинси до берега Синского моря; все области связать в одно целое, чтобы отделиться от этих диковатых народов. Король не понял предсказания, ибо спустя 37 лет после его смерти его сын по имени Хуйе был из-за нелепой и сладострастной жизни убит герцогом Хаокао, и вся страна была разрушена». Это сообщения синцев.

По сведениям очевидцев мне пишут об этой стене на французском языке из Парижа следующее:

«Длина стены по прямой 300 миль, но из-за изгибов на высоких горах считают, что длина ее 400 миль. Через каждые полчаса езды на стене попадается башня. Стена не достигает моря, а по рассказу некоего иезуита, который был там, в ней недостает около 2,5 миль, которые заполнили частоколом. Высота ее четыре сажени, и она так широка, что восемь человек могут по ней ехать рядом верхом». Это сообщение из Парижа.

В другом сообщении, присланном мне из Сины на верхненемецком языке, говорится следующее:

«С древности столицей Сины был Нанкин. Теперь она перенесена в Пекин, недалеко от Великой стены. Стена была построена более 2 600 лет назад синским императором по имени Циенчувоан, против нашествия соседей-тартар. Она охватывает три провинции: Пекин, Ксанси, Ксинси. Ее длина по прямой линии 650-660 французских миль, но из-за ее кривизны, вероятно, около 1 000. Она тянется через очень высокие горы; на самых высоких местах построены стрелковые башни: по три-четыре на каждую милю. Стена заканчивается в провинции Ксинси, которая граничит с Западной Тартарией (откуда происходит глава духовенства, называемый ламой). Дальше она граничит с Тибетом (самостоятельное княжество, или маленькое королевство) и с областями Могола, откуда приезжают многие купцы, до города Зининга, ниже провинции Ксинси. Ширина стены семь-восемь саженей, высота около шести. /W 124/ Удивительно, что она еще так цела и не повреждена».

Господин Темпль говорит в своей книге Miscellanea[129], в третьей беседе о героике и храбрости, о Синской стене следующее:

«Некоторые считают, что длина стены, которая отделяет северную часть Сины от Тартарии, 1 200, а другие — 900 английских миль. Она проходит через скалы и горы, болота и пустыни, с большими изгибами и проходами для рек. Высота ее 45 футов, а у подножья ее ширина 20 футов. На определенном расстоянии находятся большие башни. Она была построена более 2 000 лет тому назад. Это такое удивительное архитектурное искусство, что тартары при вторжении не разрушили ее, поэтому она сохранилась, будто недавно построена. Король, который строил ее, поставил миллион солдат для ее охраны». Здесь кончается сообщение Тампля.

Про Великую стену, отделяющую Сину от Тартарии, иезуит Ле Комт[130] говорит следующее:

«On ne peut neanmoins disconvenir, qu’en matiere de fortification, les Chinois n’ayent surpassé tous les anciens dans le prodigieux ouvrage, dont ils ont renfermé une grande partie de leur empire. C’est ce qu’on appelle ordinairement la grande muraille, ou comme ils disent eux-mesmes, la muraille de dix mille stades[131], qui s’étend depuis la mer Orientale jusqu’ à la province de Chansi. Ce n’est pas quelle soit en effet aussi longue qu’ils le disent, mais il est certain que si on en compte tous les détours, elle n’a guére moins de cinq cens lieues. Au reste ce n’est pas un simple mur; on y a partout basti des tours pour la rendre plus forte, à peu près comme aux murailles des villes de guerre: & dans les endroits ou les passages sont plus aisez à forcer, on a eu soin de multiplier les ouvrages, & d’élever tout de suite deux ou trois remparts, qui se défendent les uns les autres. Leur prodigieuse épaisseur, les tours qui les flanquent de toutes parts, & qui commandent les avenues, la multitude des soldats qui sont commis à leur garde, mettent de ce costé-la les Chinois en repos contre les enterprises de leurs ennemis.

Перейти на страницу:

Похожие книги