— Да, — ответила Лира. Она ответила бы «да» на что угодно.
— И у меня полно работы, для которой мне нужен помощник.
— Я могу работать!
— И, наверное, нам придется путешествовать.
— Здорово! Я поеду куда угодно.
— Скорей всего, это будет опасно. Скорей всего, мы отправимся на Север.
Лира на мгновение утратила голос. А потом ей удалось выдавить:
— Скоро?
Госпожа Коултер засмеялась:
— Возможно. Но знай, у тебя будет сложная работа. Придется изучить математику, навигацию и астрономическую географию.
— Вы меня научите?
— Да. И ты будешь помогать, делать заметки, разбирать мои бумаги, производить частичные вычисления и тому подобное. А поскольку мы будем посещать некоторых важных людей, нам нужно найти для тебя немного хорошей одежды. Тебе нужно многому научиться, Лира.
— Я согласна. Я хочу научиться всему этому.
— Уверена, ты научишься. Ты вернешься в колледж Джордан известной путешественницей. Мы выезжаем очень рано, на утреннем цеппелине, так что беги скорее в постель. Мы встретимся на завтраке. Спокойной ночи!
— Спокойной ночи, — сказала Лира, и, вспомнив те немногие хорошие манеры, которые у неё были, обернулась в дверях и добавила, — спокойной ночи, Мастер.
Он кивнул.
— Приятных снов.
— И спасибо, — добавила Лира госпоже Коултер.
Она заснула, наконец, хотя Пантейлемон не ложился, пока она не рыкнула на него, и он от обиды не стал ежом. Было всё ещё темно, когда кто-то начал ее тормошить.
— Лира. Тише. Проснись, дитя.
Это была миссис Лонсдейл, в одной руке она держала свечу. Она наклонилась над Лирой, удерживая ее свободной рукой, и говорила тихим голосом.
— Послушай. Мастер хочет видеть тебя до того, как ты встретишься с госпожой Коултер на завтраке. Быстро вставай и беги к жилью Мастера. Иди в сад и постучи во французское окно кабинета. Ты понимаешь?
Полностью проснувшись и горя от любопытства, Лира кивнула и скользнула голыми ногами в ботинки, поданные ей миссис Лонсдейл.
— Не умывайся, умоешься позже. Спускайся, а потом возвращайся назад. Я начну паковать твои вещи и найду что-нибудь, что ты могла бы надеть. А теперь поторопись.
Темный четырехугольник был все еще полон холодным ночным воздухом. Вверху были всё ещё видны последние звезды, но свет с востока постепенно поднимался в небо над зданием колледжа. Лира вбежала в Библиотечный Сад, и застыла на мгновение в безмерной тишине, глядя на каменные башенки часовни, жемчужно-зеленый купол Шелдон Билдинг, белый фонарь Библиотеки. Теперь, когда она собиралась покинуть Джордан, её мучил вопрос, сколько она будет без него тосковать.
Что-то зашевелилось в окне кабинета, и на мгновение вспыхнул свет. Лира вспомнила, что она должна была сделать, и постучала в стеклянную дверь. Дверь открылась почти сразу.
— Молодец. Быстро входи. У нас мало времени, — сказал Мастер и отодвинул занавес, как только Лира вошла. Он был полностью одет в свою обычную черную одежду.
— Разве я никуда не еду, в конце концов? — спросила Лира.
— Едешь, я не могу это предотвратить, — сказал Мастер, и Лира не заметила в то время, какую странную вещь он сказал. — Лира, я хочу дать тебе кое-что, и ты должна обещать сохранить это в тайне. Ты поклянешься в этом?
— Да, — ответила Лира.
Он подошел к столу и вынул из ящика маленький пакет, завернутый в черный бархат. Когда он развернул ткань, Лира увидела что-то похожее на часы: толстый золотой диск и стекло. Это мог бы быть компас или что-то вроде.
— Что это? — спросила она.
— Это — Алетиометр. Один из шести, которые когда-либо были сделаны. Лира, я снова прошу тебя: держи его в тайне. Было бы лучше, если госпожа Коултер не знала о нем. Твой дядя…
— А что он делает?
— Он говорит правду. Но научиться читать его тебе придется самой. Теперь идти — светает — беги в свою комнату, пока тебя никто не видел.
Он завернул прибор в бархат и запихнул его в ее руки. Прибор был удивительно тяжелым. Мастер на мгновение мягко обнял голову Лиры.
Она пробовала посмотреть на него, и спросила:
— Что Вы собирались сказать о дяде Азраэле?
— Твой дядя подарил его колледжу Джордан несколько лет назад. Он мог бы…
Прежде, чем он закончил, раздался мягкий быстрый удар в дверь. Лира почувствовала, как руки Мастера нечаянно дрогнули.
— Поторопись, дитя, — сказал он спокойно. — Власть этого мира сильна. Мужчины и женщины влекомы течениями намного более жестокими, чем ты можешь себе представить, и все они сносят нас в единый поток. Иди, Лира, благословляю тебя, дитя, благословляю тебя. Прислушивайся к себе.
— Спасибо, Мастер, — сказала почтительно.
Прижимая узел к своей груди, она покинула кабинет через дверь сада, оглянувшись и заметив, как деймон Мастера следил за ней с подоконника. Небо стало светлее; в воздухе было легкое свежее движение.
— Что это у тебя? — спросила мисс Лонсдейл, закрывая со щелчком небольшой потрепанный чемодан.
— Это мне дал мастер. Можно положить это в чемодан?
— Слишком поздно. Теперь его не открыть. Положи это в карман своего плаща, чем бы это ни было. Поспеши в столовую, не заставляй себя ждать.