Читаем Северное сияние полностью

— Да, это был он, — сказал Джон Фаа. — И она вместе с Фардером Корамом пошли и поговорили с ним. Осмелюсь утверждать, что всё, что говорит Лира — правда, но если мы будем нарушать законы этих людей, мы только повздорим с ними, а что нам нужно делать, так это — спешить в Болвангар, неважно, есть медведь или нет медведя.

— А, но вы не видели его, Джон, — сказал Фардер Корам. — И я верю Лире. Возможно, мы можем дать обещание от его имени.

— А вы как думаете, сэр? — спросил Джон Фаа деймона колдуньи.

— Мы не особенно контактируем с медведями. Их желания настолько же непонятны нам, как и наши им. Если этот медведь — изгой, он может заслуживать доверия еще меньше, чем говорят. Вы должны сами решить.

— Мы это сделаем, — твердо сказал Джон Фаа. — Но сейчас, сэр, вы не скажете нам, как добраться отсюда до Болвангара?

Гусь-деймон начал объяснять. Он говорил о холмах и долинах, о лесополосе и тундре, о расположении звезд. Лира немного послушала, а потом откинулась в шезлонге — Пантелеймон свернулся вокруг её шеи — и предалась размышлениям о великом откровении, принесенным гусём-деймоном. Мост меж двух миров… это было чудеснее всего, на что она могла надеяться! И только её великий отец мог задумать такое. Как только они освободят детей, она отправится вместе с медведем в Свельбард и принесет Лорду Азраэлю алетиометр, который поможет его освобождению, и они построят мост вместе, и будет первыми, кто пройдет по нему…

Должно быть ночью Джон Фаа принес Лиру в постель, потому что она проснулась именно в своей постели. Блеклое солнце стояло так высоко, как только могло подняться — лишь немногим выше горизонта — должно быть, уже почти полдень, подумала она. Скоро, когда они отправятся дальше на север, солнца вовсе не будет.

Она быстро оделась и побежала на палубу, только чтобы обнаружить, что ничего особенного там не происходит. Все трюмы были разгружены, нанятые сани и собачьи упряжки готовы двинуться в путь; все было готовы, и ничто не двигалось. Большинство бродяжников сидели в задымленном кафе, выходящим к воде, поедали пироги с приправами и пили крепкий сладкий кофе за длинными деревянными столами под жужжание и треск древних ямтарических светильников.

— Где Лорд Фаа? — спросила она, подсаживаясь к Тони Коста и его друзьям. — А Фардер Корам? Они пытаются вернуть броню медведю?

— Они разговаривают с городским главой. Так они называют губернатора. Ты видела этого медведя, Лира?

— Да, — сказала она, и всё о нём объяснила. Пока она говорила, ещё кто-то пододвинул стул и присоединился к компании за столом.

— Так, ты говорила со стариной Йореком? — спросил он.

Она удивлённо посмотрела на подошедшего. Это был высокий худой мужчина с тонкими чёрными усами и узкими голубыми глазами; на лице его было постоянное выражение отдалённого веселья. Она сразу же ощутила сильное чувство к нему, но она совсем не была уверена, нравился ли он ей, или совсем наоборот. Его деймоном был потрёпанный заяц, такой же тощий и крепкий на вид, как и он.

Он протянул руку, и она осторожно пожала её.

— Ли Скорсби, — представился он.

— Аэронавт! — воскликнула она. — Где ваш воздушный шар? Можно мне подняться на нём?

— Он сложен сейчас, мисс. А ты должно быть, знаменитая Лира. Ну и как ты поладила с Йореком Барнисоном?

— Вы знакомы?

— Я сражался с ним рядом в Тунгусскую компанию. Чёрт, я знаю Йорека всю жизнь. Медведи — упрямые твари несмотря ни на что, но он действительно проблема, в этом нет сомнения. Ну, кто-нибудь из вас, джентльмены, в настроение для рискованной игры?

Ниоткуда в его руках возникла колода карт. Он шумно перетасовал карты.

— Я наслышан о чудесах, которые ваш народ творит с картами, — говорил Ли Скорсби, снимая и складывая карты одной рукой, в то время как другая шарила по нагрудному карману в поисках сигары, — и я подумал, что вы не будете против того, чтобы дать простому техасскому путешественнику шанс вступить в схватку с вашим талантом и дерзнуть на поприще карточных игр. Что вы скажете, джентльмены?

Бродяжники всегда гордились своим карточным талантом, и некоторые заинтересовавшись предложением, придвинули стулья. Пока они договаривались с Ли Скорсби во что играть и на какие ставки, его деймон дернула ушками в сторону Пантелеймона, который понял и легко, как белка, прыгнул к ней.

Конечно, то, что она говорила, предназначалась и для ушей Лиры, так как она слышала тихий голос деймона: «Пойди прямо к медведю и поговори с медведем в открытую. Как только они узнают, что происходит, они тут же перенесут броню в другое место».

Лира встала, взяв свой пирог, и никто не заметил; Ли Скорсби уже сдавал карты, и все подозрительные взгляды скрестились на его руках.

В тусклом свете, блекнувшем в течение бесконечного полдня, она добралась до санной станции. Она знала, что делала то, что должна сделать, но она чувствовала себя неловко, и к тому же ей было страшно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Вселенная Тёмных начал. 1. Темные начала

Сборник "Тёмные начала"
Сборник "Тёмные начала"

Двенадцатилетняя сирота Лира Белаква вместе со своим деймоном Пантелеймоном живет в Оксфорде. Ее дядя – могущественный лорд Азриэл – приезжает в колледж для того, чтобы организовать экспедицию на Север. Цель его поездки – выяснить происхождение загадочной «пыли», которую можно увидеть на фотографиях, снятых в этих местах. Вскоре после отъезда дяди таинственные «жрецы» похищают друга Лиры, мальчика-слугу. Ходят жуткие легенды о том, что они забирают детей на далекий Север. Девочка отправляется на поиски своего друга, и в этом путешествии ей открываются тайны о собственной семье и о судьбе, которая ждет ее на морозных землях…Содержание:1. Северное сияние (Перевод: Ольга Новицкая)2. Чудесный нож (Перевод: Виктор Голышев, Владимир Бабков)3. Янтарный телескоп (Перевод: Виктор Голышев, Владимир Бабков)

Филип Пулман

Фэнтези

Похожие книги