Дальше было что-то еще, но я не дочитала.
– Вы не можете уехать! – сказала я вслух. – Вы не имеете права!
Я вылетела из комнаты и бросилась вниз по лестнице. В кухне Уивер сидел за столом и ел мороженое. На лице по-прежнему виднелись следы побоев – дело рук пьяных трапперов. Ни глаз, ни губа еще не зажили до конца. Стряпуха и мистер Сперри сняли с плиты верх и теперь с хмурым видом стояли над ней, разглядывая внутренности.
– Мистер Сперри, можно мне взять двуколку, пожалуйста? – выпалила я задыхаясь. – Мне нужно в Инлет, срочно.
– Ты в своем ли уме? – возмутилась Стряпуха. – До ужина считанные часы. И к тому же с Демоном ты сама не управишься.
– Я вернусь вовремя, клянусь, – сказала я. – И с Демоном я отлично управлюсь. Пожалуйста, мэм…
– Нет. И на этом все, – отрезала Стряпуха.
– Тогда я пойду пешком.
– Только попробуй.
– Мэтти, а в чем дело-то? – спросил мистер Сперри.
– Моя подруга. Она… у нее неприятности. Мне срочно надо с ней увидеться.
– Одна ты не поедешь, миссис Хеннесси права. Демон – та еще бестия, не зря он получил свою кличку. Я бы отвез тебя, если б мог, но мне кровь из носу требуется починить эту плиту до ужина.
– Но мне нужно поехать! – я уже всхлипывала. – Мне очень, очень нужно.
Все трое – мистер Сперри, Стряпуха и Уивер – посмотрели на меня. Другие девочки в «Гленморе» часто плачут: то поссорятся, то скучают по дому, то просто станет тоскливо, – но я здесь не плакала никогда. Ни разу.
Уивер положил ложку.
– Я поеду с ней, – сказал он.
Мистер Сперри перевел взгляд с меня на Уивера, потом обратно и покачал головой.
– Ну ладно, – сказал он, – езжайте. Но чтобы ровно в шесть были тут, иначе пеняйте на себя.
Я запрягла Демона, коня мистера Сперри, и мы понеслись по Большой Лосиной дороге, а потом по тракту до самого Инлета. По пути я рассказала Уиверу про пакет с книгами и про то, кто такая на самом деле мисс Уилкокс.
У «Лачуги Фостера» Уивер забрал у меня поводья и велел идти в дом.
– Я здесь подожду, – сказал он. – Не выношу эти женские сцены со слезами.
Я понимала, что таким образом он дает мне возможность побыть наедине с мисс Уилкокс, и была ему за это благодарна. Я взбежала по ступенькам на заднее крыльцо, уставленное коробками и ящиками, и громко забарабанила в дверь.
– Мэтти, ты? – удивилась мисс Уилкокс, открыв мне. – Как ты тут оказалась?
– Мисс Уилкокс, почему вы уезжаете? Пожалуйста, пожалуйста, не уезжайте!
– Ох, Мэтти, – вздохнула она и обняла меня. – Входи, садись.
Она проводила меня в библиотеку. Я села с ней рядом на диванчик и огляделась по сторонам. Книг не было. Ни единой. И на письменном столе было пусто. Та хорошая писчая бумага, ручки, карандаши – все уже было упаковано.
Я услышала чирканье спички о коробок, потянуло дымом. Мисс Уилкокс закурила.
– Хочешь чаю, Мэтти? – спросила она.
– Почему вы уезжаете, мисс Уилкокс? – спросила я, глотая слезы. – Вы не можете уехать! У меня никого нет, кроме вас!
Я услышала звяканье браслетов и ощутила ее руку у себя на запястье.
– О нет, Мэтти, это не так. У тебя есть твоя семья, и Уивер, и остальные друзья.
– Это совсем другое! – выкрикнула я сердито. – Все эти недели, мисс Уилкокс, пока я просила у тети Джози и дяди Пополам денег, чтобы уехать в Барнард, а вы пришли поговорить с папой и он сказал «нет», – даже от одной мысли, что вы сидите здесь, в этой комнате, читаете свои книжки и пишете свои стихи, – даже от одной этой мысли мне делалось спокойнее, и я становилась храбрее. Почему вы уезжаете, ну
– Мой муж выполнил свою угрозу. Он в ярости оттого, что у меня вышла новая книга. Он лишил меня средств к существованию. И сделал так, чтобы я не могла больше зарабатывать себе на жизнь. По крайней мере, здесь. Он написал попечителям школы, рассказал им, кто я. Мне пришлось подать в отставку.
– Но вы хорошая учительница! Лучшая из всех, какие тут были!
– К сожалению, Мэтти, попечительский совет с тобой не согласен. Они говорят, я растлеваю юные умы.