Что могла знать ее мать о мужском предательстве? У нее самой идеальный брак. Любящий муж пылинки с нее сдувал. Имела ли право леди Оливер требовать от дочери, чтобы она снова рисковала своей репутацией во имя любви? Все это опять могло закончиться унижением.
– Разве пристало женщине преследовать мужчину? Бегать за ним, после того как он отказался на ней жениться? – с горечью сказала Джулия. – Это непозволительно для леди. Мы должны смиренно ждать – такова женская участь.
Леди Оливер удивленно подняла брови.
– Но, моя дорогая, это полная чушь. Ты никогда не задумывалась, почему тебя назвали Джулией, а не Элизой в честь меня, твоей матери?
Вопрос поставил Джулию в тупик.
– Честно говоря, никогда об этом не думала.
– В таком случае слушай. – Леди Оливер откинулась на спинку кресла с таким видом, будто собиралась поведать дочери какую-то таинственную историю. – Следовало, конечно, ожидать, что старшая дочь в семье получит имя матери – такова традиция, – но тебя назвали именем отца. – Несмотря на то, что после смерти первого мужа прошло много лет, глаза баронессы увлажнились. – Мне было всего восемнадцать лет, когда я встретила Джулиана Херрингтона. Я была дочерью сквайра, а он викарием. Твой отец был необыкновенно красив, но не это главное. Он обладал любящим сердцем, широкой душой и большим умом. Каждую неделю после службы я оставалась в храме, чтобы поговорить с ним. Мой отец был в восторге – еще бы: дитя так сильно привязалась к церкви.
Джулия буквально ловила каждое слово матери: никогда прежде у них разговор об ее отце не заходил, да она и не интересовалась, так как жила в доме отчима с раннего детства и своего родного отца не помнила.
Леди Оливер поведала дочери о том, что вынудила викария всеми правдами и неправдами в конце концов признаться ей в любви, но он считал, что не имеет права жениться на Элизе, поскольку не ровня ей, девушке из более знатной и богатой семьи.
– Но разве можно говорить о социальном неравенстве, когда речь заходит о любви? – качая головой, промолвила баронесса. – Однако мои родители в этом вопросе были согласны с викарием, поскольку прочили мне в мужья по крайней мере баронета. У меня было приданое, и семья гордилась этим. – Леди Оливер грустно улыбнулась. – И тогда я взяла все в свои руки.
В глазах Джулии читался живой интерес.
– И что же ты сделала?
Леди Оливер ответила не сразу, и на лице ее выступил румянец.
– Когда мы однажды, как обычно, остались наедине, я спустила лиф платья, зная, что скоро придут женщины украшать храм к церковному празднику. Прихожанки, конечно, застав меня в таком виде, были в ужасе от скандального поведения викария, и ему пришлось жениться. Я не могла предвидеть, что Джулиана отстранят от должности, но, к сожалению, так и вышло. Зато наш брак… о, это было чудесное время!
Смущение на лице леди Оливер сменилось нежностью, на губах играла улыбка.
– Использовав свое влияние и мое приданое, отец купил Джулиану должность в одном из приходов Лестершира, и мы после свадьбы переселились туда. Это был самый счастливый период моей жизни. Ну а если бы я ничего не предприняла, мы с Джулианом никогда не были бы вместе. А уж когда узнали, что я беременна, радости нашей не было предела.
Джулия слушала мать затаив дыхание, потому что знала: сейчас пойдет речь о трагедии. Ведь идиллия в ее жизни длилась недолго.
– Но скоро моему счастью пришел конец, – потупив взгляд, промолвила леди Оливер. – Карета, в которой ехал твой отец, перевернулась. Он погиб в аварии за три месяца до твоего рождения, так и не увидев свою дочь. Несмотря на мое горе, я каждый день благодарила Бога за то, что дал мне тебя. Ты была частицей моего дорогого Джулиана. Когда я обнимала тебя, прижимала к сердцу, мне казалось, что это он рядом со мной, мой покойный муж. Именно поэтому я и дала тебе его имя.
Леди Оливер погладила дочь по руке, помолчала, потом продолжила:
– Ты похожа на меня, но улыбка у тебя отцовская. Вот теперь ты знаешь все, моя девочка. Своим появлением на свет ты обязана моему дерзкому поступку, совершенно недопустимому для леди. Пусть нам и не дано права делать предложение мужчине, но мы можем добиться своего другими способами. Мне, по крайней мере, это удалось. И хоть я понесла ужасную потерю, от которой долго не могла оправиться, спустя несколько лет встретила лорда Оливера, и удача мне снова улыбнулась. Мы познакомились на аукционе скаковых лошадей. И я была единственной женщиной, которая сулила отвлечь его внимание от выставленных на продажу породистых скакунов. Барон сразу положил на меня глаз. Я не собиралась снова выходить замуж, хотя барон мне очень понравился, но узнав, что у лорда Оливера тоже есть дочь, твоя ровесница, согласилась стать его женой. Со временем я полюбила его, как когда-то любила твоего отца, ведь лорд Оливер человек необыкновенный, ты это знаешь.
– Конечно, знаю, – улыбнулась Джулия.
– Вы с Луизой сразу же подружились и стали настоящими сестрами. Вот и история с Джеймсом подтвердила это. Ах, Джулия, как же тебе повезло! Ты встретила свою любовь.