— Поразительная наблюдательность, — я скопировал тон и манеры Снейпа, сохраняя при этом ещё и идеальный покер-фейс. — Обычно такие таланты несвойственны любителям употребить крепкий напиток вечером. И утром. И днём. Мистер Блэк.
Молли Уизли резко развернулась, держа в одной руке лопатку для сковородки, а во второй — палочку. Мне открылся вид на множество кастрюлек и сковородок, что активно источали пар и аромат готовящегося ужина.
— Директор! — радостно воскликнула дама, но увидев меня, нахмурилась. — Найт.
— Спасибо, что напомнили, а то забыл.
— Мистер Найт, — директор с укором в лице, но улыбкой в глазах, посмотрел на меня. — Не нужно ёрничать.
Очевидно, что мелкие распри его забавляли. Миссис Уизли же сделала глубокий вдох и вновь улыбнулась, причём естественно.
— Ты можешь подняться наверх. Там близнецы и Рон. С первыми ты ведь хорошо ладишь?
— Да, миссис Уизли, — кивнул я, но директор прервал нашу беседу.
— Мистер Найт останется здесь.
— Но он же ещё совсем мальчик!
— Это не обсуждается, Молли. Есть весточка от Аластора?
Миссис Уизли тут же осознала суть вопроса и вспомнила, что не только кухня должна занимать её внимание.
— Нет. Может быть что-то случилось?
— Думаю, — директор провёл рукой по бороде, — Аластор достаточно компетентен, чтобы избежать любых возможных неприятностей. Да и вторая группа должна их подстраховать в случае непредвиденных ситуаций.
Грохот распахнувшейся входной двери донёсся до кухни, а вместе с ним и знакомый голос Грюма, но по мелким деталям было очевидно, что говорил другой человек.
— А я говорил! — громко и сердито возмущался Грюм, стуча о пол протезом во время ходьбы. — Постоянная бдительность! А вы?! Салаги!
— Давайте рассаживаться, — тихо сказал директор, первым занимая место за столом, где его будут видеть все.
Сириус вскочил, сияя как начищенный галлеон.
— Увидишь его после собрания, — мягко улыбнулся Блэку директор.
— Но…
— Потом.
Сириус грохнулся обратно на стул, но уже не выглядел таким обеспокоенным, залпом опрокинув стакан с виски.
— Гадость… слишком много воды, — поморщился Блэк. — О! Макс! И ты тут?
— Поразительно…
Судя по голосам, кто-то отправил Гарри Поттера наверх, а там его уже встречали шумные близнецы и Рон с Джинни. На кухню постепенно заходили хмурые и немного потрёпанные волшебники, но целые. Тут были как знакомые мне люди, так и те, о личности которых я мог лишь догадываться.
Когда восьмёрка волшебников, кто задумчивый, кто сердитый, а кто просто Грюм, зашли и расселись по местам за столами, заговорил Директор.
— Хотелось бы узнать, что вас задержало? Никто не пострадал?
— Да бред полнейший… — Тонкс понуро опустила голову, неприлично шмякнувшись лбом о стол.
— И отсутствие бдительности! — Грюм, одетый в свой старый походный костюм и видавшее виды пальто, пристукнул посохом о пол. — Выбили всех за секунды, даже группу страховки! Окунули нас в дерьмо нашей некомпетентности! И самое паршивое, что настораживает больше всего — никто не пострадал, никого не тронули, никаких иных воздействий! Да, нам толсто намекнули, что вертели они нас на х…
— Аластор… — Дамблдор прервал отставного аврора.
— Вертели, как хотели! — Грюм сердито осмотрел магов вокруг, и половина опустили головы.
— Что же… Думаю, мы ещё обсудим этот вопрос. А сейчас, пока мы все ждём ещё одного волшебника, я хотел бы представить вам этого молодого человека, к которому здесь присутствующие могут обратиться за помощью в вопросах магии, не особо популярной и одобряемой.
— Тёмный, что ли? — хмыкнул суровый Грюм, и подался чуть вперёд на стуле, нависнув над столом. Искусственный глаз у него был, но явно другой, поновее. — Что такой сопляк может знать о тёмной магии? Да и о магии вообще?
Само собой, волшебники вокруг тихо начали роптать на всё подряд.
— Не смыслю в магии? — лёгкая ухмылка вылезла на лицо сама по себе. — Надеюсь, вам понравились мои Сту́пефаи, так бодро выбившие вас в Литтл Уингинге?
Делать из своей выходки секрет я и не собирался.
— Что?! — на разный лад возопили волшебники, а некоторые даже повскакивали с мест.
— Прошу спокойствия, — поднял руки директор и все сели по местам, но теперь головы их были не опущены, а взгляд направлен прямо на меня. Кто-то смотрел с любопытством, кто-то с негодованием. Тонкс же просто улыбнулась и нелепо махнула рукой.
Директор посмотрел на меня, сидящего рядом.
— Не могли бы вы пролить свет на смысл ваших слов, мистер Найт?
— Гулял я, значится, то здесь, то там, в поисках каких-нибудь приключений. Само собой, то и дело нарушая законы, бросаясь невидимыми заклинаниями для поиска чего-то интересного. Само собой, это «что-то» было мною найдено. Две большие группы волшебников целеустремлённо двигались в сторону Литтл Уингинга.
— И как же ты узнал, что именно туда, а? — вновь подался чуть вперёд Грюм, пытаясь давить своей искаженной шрамами внешностью.