Читаем Shakespeare полностью

The Droeshout image, approved by Shakespeare’s colleagues after the playwright’s death as a fitting accompaniment to the collected edition of the plays, is perhaps the closest to a true resemblance. Martin Droeshout could not have been working from life, since he was only fifteen at the time of Shakespeare’s death. But he was part of a dynasty of Flemish artists living in London. His father, Michael Droeshout, had been an engraver and his uncle, Martin Droeshout, was a painter. It is possible, then, that the younger Martin Droeshout based his engraving upon an earlier likeness now lost. It is also relatively close to the image adorning the monument above Shakespeare’s tomb in the church at Stratford. That bust shows Shakespeare with a beard, which suggests that he grew it or shaved it according to mood.

The sculpture has been described by one Shakespearian as resembling that of “a self-satisfied pork butcher.”10 That it is a good likeness is not in doubt, however, because an early chronicler of Shakespeare’s Stratford believed that “the head was evidently taken from a death-mask.”11 It must have been acceptable to Shakespeare’s immediate family, who commissioned it. It was executed by Gerard Johnson, a Dutch artist who lived near the Globe in Southwark. He had ample opportunity, therefore, to study his subject. There is no reason why a great writer should not resemble a pork butcher, satisfied or otherwise, and it is at least ironic that later accounts did make him a butcher’s apprentice. He may have possessed that corpulent and ruddy glow that seems to be peculiar to English butchers. And why should he not look satisfied?

There are other portraits which claim some attention from posterity, if only because the quest for Shakespeare’s face is an unending one. They all provide varying degrees of resemblance. One painting, now known as the “Chandos portrait” (c. 1610), depicts a man in his early forties wearing a black silk doublet; he is of muddy or swarthy complexion, and his black curls lend him a gypsy or continental appearance. He is also wearing a gold earring. It was once suggested, half in earnest, that it was a portrait of Shakespeare dressed to play Shylock. The painting itself has a long and complicated history, which is as much as to say that its provenance is uncertain.

A more refined and noble image presents itself in the painting known as the “Janssen portrait” (c.1620), in which a sensitive face surmounts an exquisite doublet. The “Felton portrait” (c. eighteenth century) is executed on a small wood panel, and displays a man in his thirties with an enormous forehead but no other distinguished or distinguishing characteristics. The “Flower portrait” is close to the Droeshout engraving, and has led some scholars to believe that it is in fact the lost original for the Folio engraving; it is dated 1609, and has been painted on top of a Madonna of the fifteenth century. But there have been arguments over the authenticity of the dating. And so the matter rests. All of these paintings have a family resemblance, but all of them may be derived from Droeshout.

The one notable exception would seem to be the Grafton portrait (c. 1588), which has already been described in the context of Shakespeare’s own life. It shows a young and fashionably dressed man in his early twenties, and was previously dismissed on the grounds that the young Shakespeare could not have been so affluent at such an early stage of his career. That is no longer a reasonable supposition, as we have seen, and so the merits of the painting can be taken on their own. If it is placed next to the Droeshout engraving, a consonance of youth and middle age begins to emerge. All of these representations, hovering in the realm of uncertainty and conjecture, resemble Shakespeare in more than a pictographic sense; they are a token of his elusiveness in the world. They also suggest that the appearance of the man may have been quite different from any mental or cultural image of Shakespeare that currently exists. He may have been swarthy. He may have worn an earring. He may in later life even have been fat.

CHAPTER 73. My Lord This Is But the Play,Theyre But in Jest

Перейти на страницу:

Похожие книги

120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное
Зеленый свет
Зеленый свет

Впервые на русском – одно из главных книжных событий 2020 года, «Зеленый свет» знаменитого Мэттью Макконахи (лауреат «Оскара» за главную мужскую роль в фильме «Далласский клуб покупателей», Раст Коул в сериале «Настоящий детектив», Микки Пирсон в «Джентльменах» Гая Ричи) – отчасти иллюстрированная автобиография, отчасти учебник жизни. Став на рубеже веков звездой романтических комедий, Макконахи решил переломить судьбу и реализоваться как серьезный драматический актер. Он рассказывает о том, чего ему стоило это решение – и другие судьбоносные решения в его жизни: уехать после школы на год в Австралию, сменить юридический факультет на институт кинематографии, три года прожить на колесах, путешествуя от одной съемочной площадки к другой на автотрейлере в компании дворняги по кличке Мисс Хад, и главное – заслужить уважение отца… Итак, слово – автору: «Тридцать пять лет я осмысливал, вспоминал, распознавал, собирал и записывал то, что меня восхищало или помогало мне на жизненном пути. Как быть честным. Как избежать стресса. Как радоваться жизни. Как не обижать людей. Как не обижаться самому. Как быть хорошим. Как добиваться желаемого. Как обрести смысл жизни. Как быть собой».Дополнительно после приобретения книга будет доступна в формате epub.Больше интересных фактов об этой книге читайте в ЛитРес: Журнале

Мэттью Макконахи

Биографии и Мемуары / Публицистика
14-я танковая дивизия. 1940-1945
14-я танковая дивизия. 1940-1945

История 14-й танковой дивизии вермахта написана ее ветераном Рольфом Грамсом, бывшим командиром 64-го мотоциклетного батальона, входившего в состав дивизии.14-я танковая дивизия была сформирована в Дрездене 15 августа 1940 г. Боевое крещение получила во время похода в Югославию в апреле 1941 г. Затем она была переброшена в Польшу и участвовала во вторжении в Советский Союз. Дивизия с боями прошла от Буга до Дона, завершив кампанию 1941 г. на рубежах знаменитого Миус-фронта. В 1942 г. 14-я танковая дивизия приняла активное участие в летнем наступлении вермахта на южном участке Восточного фронта и в Сталинградской битве. В составе 51-го армейского корпуса 6-й армии она вела ожесточенные бои в Сталинграде, попала в окружение и в январе 1943 г. прекратила свое существование вместе со всеми войсками фельдмаршала Паулюса. Командир 14-й танковой дивизии генерал-майор Латтман и большинство его подчиненных попали в плен.Летом 1943 г. во Франции дивизия была сформирована вторично. В нее были включены и те подразделения «старой» 14-й танковой дивизии, которые сумели избежать гибели в Сталинградском котле. Соединение вскоре снова перебросили на Украину, где оно вело бои в районе Кривого Рога, Кировограда и Черкасс. Неся тяжелые потери, дивизия отступила в Молдавию, а затем в Румынию. Последовательно вырвавшись из нескольких советских котлов, летом 1944 г. дивизия была переброшена в Курляндию на помощь группе армий «Север». Она приняла самое активное участие во всех шести Курляндских сражениях, получив заслуженное прозвище «Курляндская пожарная команда». Весной 1945 г. некоторые подразделения дивизии были эвакуированы морем в Германию, но главные ее силы попали в советский плен. На этом закончилась история одной из наиболее боеспособных танковых дивизий вермахта.Книга основана на широком документальном материале и воспоминаниях бывших сослуживцев автора.

Рольф Грамс

Биографии и Мемуары / Военная история / Образование и наука / Документальное