It soon became one of Shakespeare’s most celebrated dramas. It seems to have the singular distinction of being the only play performed, during Shakespeare’s lifetime, at both the universities of Oxford and Cambridge. This was a sea-change in the academic response to contemporary vernacular drama. Before this period plays in English were considered to be below serious consideration. Sir Thomas Bodley banned plays from his new library at Oxford, stating that they were “of very unworthy matters” and that the keeper and underkeepers of the library “should Disdain to seek out … Haply some Plays may be worthy the Keeping: But hardly one in Forty.” 3
He was probably correct about the proportion, but Hamlet itself was certainly considered to be “worthy.” There is a reference in 1604, stating that “faith, it should please all, like Prince Hamlet.” 4 Three years later, it was performed off the coast of Sierra Leone by a group of seamen. Hamlet was referred to in private, and diplomatic, correspondence. The young John Marston paid the ultimate compliment of copying from it with a remarkably similar revenge tragedy entitled Antonio’s Revenge. It has in fact been suggested that the order of composition should be reversed, and that Shakespeare copied Marston’s play. There is no reason why he should not have been inspired by an ingenious original to produce a compelling masterpiece of his own. He had been doing it all his life.Yet the origins of Hamlet
are much more complicated than that. There was a true and “original” Hamlet on the public stage by 1589, since it is mentioned by Nashe in that year. There was also a version of Hamlet being performed by the combined forces of the Lord Chamberlain’s Men and the Admiral’s Men in the summer of 1594 at Newington Butts; this production is confirmed by the notes of Philip Henslowe. At some point between 1598 and 1601, the remark being privately transcribed in a book, Gabriel Harvey referred to Shakespeare and “his tragedie of Hamlet, Prince of Denmarke.”5The complex matter is further complicated by the presence of a printed version of the play, issued in quarto form in 1603. It has generally been described as a “bad” quarto, but at a length of 2,500 lines it is in fact a perfectly good acting version of the long drama marred by stylistic infelicities. The publishers, Nicholas Ling and John Trundell, had known associations with Shakespeare’s plays and with the Lord Chamberlain’s Men, so there is no question of its being a “pirated” edition. On the title page it is described as “By William Shake-speare.”
A second edition was published in the following year and, with twelve hundred extra lines, was advertised as “newly imprinted and enlarged” according to “the true and perfect copy.” In the first version Hamlet is younger, and some of the names are different; Polonius, for example, is called Coram-bis. More importantly, perhaps, in the first version Gertrude becomes convinced of her second husband’s guilt and colludes with her son. The first and shorter drama is an exhilarating and exciting piece of work, in no way inferior as a stage production to the second version. The second version is more rhetorical and deliberate, with much greater attention paid to the text itself.
The most likely explanation for these different versions seems to be that Shakespeare took an old play of Hamlet
and fashioned it into new and surprising shape for the performance at Newington Butts in 1594. This is the version printed as the first quarto. Then, at a later stage, he revised it for a new production at the Globe in 1601. This is the second quarto. It should be noted that Shakespeare then seems to have revised Hamlet for a third time, adding and subtracting material for a version that became the Folio edition of the play published in 1623.The purists insist that the less than perfect text of Hamlet
is “corrupted” by actors’ reports or faulty shorthand reporting; and that the second edition was Shakespeare’s attempt to supplant a botched job. Other scholars believe that the first text was a version of Shakespeare’s early work, hasty and jejune as it may sometimes be, and that the second version is evidence of Shakespeare’s habit of revision. One image is of Shakespeare as perfectionist, producing more or less the orthodox canon of the plays as printed in “good” quartos. The other image is of Shakespeare in a continuous state of evolution, moving between early versions and revised versions, short versions and long versions. The latter alternative seems more plausible.