Читаем Shakespeare полностью

There is a third play that can be dated to 1587, if only because of a reference to it in Tarlton’s Jests. “At the Bull in Bishops-gate was a play of Henry the fift, where in the judge was to take a box on the eare; and because he was absent that should take the blow, Tarlton himselfe, ever forward to please, took upon him to play the same judge, beside his owne part of the clowne.” The Bull here is the Red Bull; the clown, Tarlton, died in 1588 and so this version of King Henry V must predate that time. Tarlton was also a member of the Queen’s Men, so the associations are clear enough. The Famous Victories of Henry V, “as it was plaide by the Queenes Maiesties Players,” has survived in an edition published in 1593. It is not a particularly graceful or elegant piece of work, but it does contain scenes and characters that were later taken up by Shakespeare in the two parts of Henry IV and in Henry V. In particular the “low” acquaintances of Prince Harry, Falstaff and Bardolph and the others, are anticipated in the crude but effective humour of Ned and Tom, Dericke and John Cobler, in The Famous Victories. Other incidents in Shakespeare’s plays are also based upon scenes in this earlier drama. Again, as in the case of King Leir, it seems likely that he acted as a member of the Queen’s Men in The Famous Victories and then at a later date employed the elements of the plot that most appealed to him.


There are other intriguing productions that, from internal and external evidence, we may ascribe approximately to 1588. One of the most significant is The Taming of a Shrew, which without doubt is the model or forerunner of The Taming of the Shrew. There are of course differences between A Shrew and The Shrew. A Shrew is set in Greece rather than Italy, employs different names for most of the characters and is little more than half the length of the more famous play. But there are also strong resemblances, not least in the storyline, and a large number of verbal parallels – including exact repetitions of such recondite phrases as “beat me to death with a bottom of a brown thread.” The conclusions are clear enough. Either Shakespeare took over lines and scenes from the work of an unnamed and unknown dramatist, or he was improving upon his own original. On the principle that the simplest explanation is the most likely, we can suggest that Shakespeare’s The Taming of the Shrew was a revision and revival of one of his first successes. The later version is immeasurably deeper and richer than the original; the poetry is more accomplished, and the characterisation more assured. Since they were published some twenty-nine years apart, the author certainly had time and opportunity to re-create or reinvent the text. We may use a simile drawn from another art. A Shrew is a drawing, while The Shrew is an oil-painting. But the difference in execution and composition, the difference between a sketch and a masterpiece, cannot conceal the underlying resemblance. This was obvious enough to the publishers and printers involved in producing editions of both plays; they were both licensed under the same copyright. The publisher of A Shrew went on to print editions of The Rape of Lucrece and the first part of Henry IV, so he retained his Shakespearian connections.

The most intriguing factor, however, in this early play of Shakespeare is the habit of purloining Marlowe’s lines; most of the interpolations were removed at a later date, when they were no longer considered timely, but to a large extent they characterise A Shrew. The two parts of Tamburlaine had been performed in 1587, and when A Shrew’s Fernando (aka Petruchio) feeds Kate from the point of his dagger, he is satirising a similar scene in Marlowe. The young Shakespeare also continually parodies the language of Doctor Faustus, which strongly suggests that it was the successor of Tamburlaine on the stage in 1588. There is the old proverb about imitation being the sincerest form of flattery, and from the evidence of A Shrew Shakespeare was mightily impressed by Marlowe’s rhetorical verse. But it is clear that he already had a highly developed sense of the ridiculous, and realised that the bravura of Marlovian poetry might seem inept in a less rarefied context. At a later date he would contrast the high rhetoric of the heroic protagonists with the low demotic of the ordinary crowd. The young Shakespeare had, in other words, an instinctive comic gift.

Перейти на страницу:

Похожие книги

120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное
Зеленый свет
Зеленый свет

Впервые на русском – одно из главных книжных событий 2020 года, «Зеленый свет» знаменитого Мэттью Макконахи (лауреат «Оскара» за главную мужскую роль в фильме «Далласский клуб покупателей», Раст Коул в сериале «Настоящий детектив», Микки Пирсон в «Джентльменах» Гая Ричи) – отчасти иллюстрированная автобиография, отчасти учебник жизни. Став на рубеже веков звездой романтических комедий, Макконахи решил переломить судьбу и реализоваться как серьезный драматический актер. Он рассказывает о том, чего ему стоило это решение – и другие судьбоносные решения в его жизни: уехать после школы на год в Австралию, сменить юридический факультет на институт кинематографии, три года прожить на колесах, путешествуя от одной съемочной площадки к другой на автотрейлере в компании дворняги по кличке Мисс Хад, и главное – заслужить уважение отца… Итак, слово – автору: «Тридцать пять лет я осмысливал, вспоминал, распознавал, собирал и записывал то, что меня восхищало или помогало мне на жизненном пути. Как быть честным. Как избежать стресса. Как радоваться жизни. Как не обижать людей. Как не обижаться самому. Как быть хорошим. Как добиваться желаемого. Как обрести смысл жизни. Как быть собой».Дополнительно после приобретения книга будет доступна в формате epub.Больше интересных фактов об этой книге читайте в ЛитРес: Журнале

Мэттью Макконахи

Биографии и Мемуары / Публицистика
14-я танковая дивизия. 1940-1945
14-я танковая дивизия. 1940-1945

История 14-й танковой дивизии вермахта написана ее ветераном Рольфом Грамсом, бывшим командиром 64-го мотоциклетного батальона, входившего в состав дивизии.14-я танковая дивизия была сформирована в Дрездене 15 августа 1940 г. Боевое крещение получила во время похода в Югославию в апреле 1941 г. Затем она была переброшена в Польшу и участвовала во вторжении в Советский Союз. Дивизия с боями прошла от Буга до Дона, завершив кампанию 1941 г. на рубежах знаменитого Миус-фронта. В 1942 г. 14-я танковая дивизия приняла активное участие в летнем наступлении вермахта на южном участке Восточного фронта и в Сталинградской битве. В составе 51-го армейского корпуса 6-й армии она вела ожесточенные бои в Сталинграде, попала в окружение и в январе 1943 г. прекратила свое существование вместе со всеми войсками фельдмаршала Паулюса. Командир 14-й танковой дивизии генерал-майор Латтман и большинство его подчиненных попали в плен.Летом 1943 г. во Франции дивизия была сформирована вторично. В нее были включены и те подразделения «старой» 14-й танковой дивизии, которые сумели избежать гибели в Сталинградском котле. Соединение вскоре снова перебросили на Украину, где оно вело бои в районе Кривого Рога, Кировограда и Черкасс. Неся тяжелые потери, дивизия отступила в Молдавию, а затем в Румынию. Последовательно вырвавшись из нескольких советских котлов, летом 1944 г. дивизия была переброшена в Курляндию на помощь группе армий «Север». Она приняла самое активное участие во всех шести Курляндских сражениях, получив заслуженное прозвище «Курляндская пожарная команда». Весной 1945 г. некоторые подразделения дивизии были эвакуированы морем в Германию, но главные ее силы попали в советский плен. На этом закончилась история одной из наиболее боеспособных танковых дивизий вермахта.Книга основана на широком документальном материале и воспоминаниях бывших сослуживцев автора.

Рольф Грамс

Биографии и Мемуары / Военная история / Образование и наука / Документальное