The later publishers of The Troublesome Raigne
, in 1611 and in 1622, were in no doubt about the matter; they accredited it as the work of “W Sh” and “W. SHAKESPEARE” without ever being corrected. It is sometimes suggested that sixteenth-century and early seventeenth-century publishers were in some way incompetent or negligent, and that they regularly put false names on their title pages. This is in fact not the case. They were stringently regulated by their guild, the Stationers’ Company, and could incur large fines for any breach of standards. There were of course occasional rogue printers who would try to pass off inferior work as that of “W.S” or some other suggestive name, but the printer of the 1611 edition of The Troublesome Raigne, Valentine Simms, was well known to Shakespeare and was responsible for the first editions of four of his plays. He would not have put “W Sh” on a book without some warrant for doing so.The play itself takes its place in the continuing rivalry between the playwrights of the period. It is written in two parts, imitating Marlowe’s Tamburlaine
of the previous year. But its address to “the Gentlemen Readers,” printed as a prologue in imitation of the prologue to Tamburlaine, criticises “the Scythian Tamburlaine” as an “Infidel” and thus an inappropriate subject for the stage of a Christian country. Where in his own prologue Marlowe scoffs at the “jigging veins of rhyming mother-wits,” the author of The Troublesome Raigne is at some pains to compose many such rhymes. The Troublesome Raigne was in turn parodied by Nashe in the following year. All this was part of the battle of the young writers, which in this period was conducted at a level of comic aggression and burlesque. It gives Shakespeare a context, however, and a character.But the extant play does provide difficulties of identification and interpretation that, incidentally, throw light upon the dramatic conditions of the period. There is one scene in The Troublesome Raigne
, concerning the pillaging of an abbey for its gold, which is utterly unlike anything Shakespeare ever wrote. It is a comic scene, but of a very degraded kind. So we might infer that someone else added this scene – perhaps the comic actor who played one of the parts. It was quite usual for the comedians to write their own lines. The fact that Shakespeare did not include this scene in his revised King John suggests that it was not his work. So we have a play of mixed parentage.We can then see the genesis of his drama in three separate but related circumstances. He wrote several early dramas that he later revised; he acted in certain plays, particularly when he was a member of the Queen’s Men, which he then recalled and re-created in his own versions; he collaborated with other dramatists and actors. It is a muddle that cannot at this late date be resolved, but it has at least the virtue of indicating the confused and confusing circumstances in which Shakespeare emerged.
CHAPTER 30
O Barbarous and Bloody Spectacle
There is little argument
that the young Shakespeare did indeed write most of Titus Andronicus, a stirring classical melodrama, a blood-and-thunder piece designed for the popular market of the public playhouse. The first act was almost certainly composed by George Peek and Shakespeare was brought in to finish the work, another example of early collaboration. It is just possible that Shakespeare wrote the entire play, having decided to imitate Peek’s ceremonial and processional style, although the motive for doing so is unclear.Titus Andronicus
is a play that attempts to beat Kyd and Marlowe at their own game, a revenge tragedy on a large and bloody scale. Shakespeare borrows structure and detail from Kyd’s The Spanish Tragedy, and renders them more colourful and theatrical; already his sense of stagecraft is much more assured than that of his older contemporary. He took his stage villain, Aaron, from the model of Barabas in Marlowe’s The Jew of Malta; but he made him much more wicked. He echoes Marlowe all the time, just as he had explicitly done in The Taming of a Shrew. The drama has lashings of Ovid and Virgil, as if to prove the point that Shakespeare had also been given a classical education. He quotes lines from Seneca in the approved fashion of the day, and at one point a copy of Ovid’s Metamorphoses is brought on stage like some memorial to his schooldays. But in dramatising Ovid, as it were, he is engaged in quite a new enterprise. He is in a sense dramatising poetry itself. He was developing his own earliest gifts.