Читаем Shakespeare полностью

The poet and the earl might also have met through the ministrations of Lord Strange; Southampton was an intimate friend of Lord Strange’s younger brother, who was himself an amateur playwright. What could be more natural than that the young earl should be introduced to the most promising author of the day? And one, too, whom he had seen act? Lord Strange and the Earl of Southampton were also part of that group of Catholic sympathisers which Lord Burghley suspected, and indeed Southampton was considered by many to be “the great hope of Catholic resistance.”1 Shakespeare was well adapted to such a group. The young earl was also, by a complicated set of circumstances, related by marriage to the Ardens of Stratford. Shakespeare could therefore have claimed a further connection. It is also intriguing to note that Southampton’s erstwhile spiritual adviser, the poet and Jesuit Robert Southwell, was also related to the Arden family. It has plausibly been suggested that Shakespeare read, and copied from, some of Southwell’s poetry. A poem by Southwell, “Saint Peter’s Complaint,” was preceded by an epistle “To my worthy good cousin, Master W.S” from “Your loving cousin, R.S.” There are affinities and unwritten alliances that are now largely hidden from view.

There is also a possibility that they met through the agency of Southampton’s tutor in French and Italian, John Florio. Florio, born in London, was the child of Protestant refugees out of Italy. He was an excellent linguist, a capable scholar, and a somewhat censorious lover of the drama; he professed that he was living in a “stirring time, and pregnant prime of inuention when euerie bramble is fruitefull.”2 This “stirring time” was Shakespeare’s time. Florio also translated Montaigne into English, and in that work provided phrases and allusions for King Lear and The Tempest. Now all but forgotten, Florio was a contemporary of great significance to Shakespeare himself. Shakespeare’s comedies of this period are Italianate in setting, if not in sentiment, and their atmosphere can plausibly be attributed to the influence of Florio upon the dramatist eleven years his junior. There are occasions when Shakespeare seems to evince so specific a knowledge of Italy that it is believed by some that he must have travelled to that country in his youthful days. But, again, the presence of Florio may account for that knowledge. Florio helped other dramatists also. In the preliminaries to his Volpone, set in Venice, Ben Jonson wrote an autograph dedication to Florio “the ayde of his Muses.” Florio also possessed a great library, filled with Italian books. We need look no further for the Italian sources that have been identified in Shakespeare’s plays. Shakespeare borrowed many phrases and images from Florio’s Italian dictionary, A World of Words-” it were labour lost to speak of love,” Florio writes – and he may have composed an introductory sonnet to Florio’s Second Frutes, published in 1591. Florio is one of those somewhat elusive figures who appear from time to time in Shakespeare’s biography, whose significance is out of all proportion to their visibility.

There are many connections, then, between Shakespeare and Southampton. That they did meet is certain. Shakespeare’s second dedication to Southampton, in The Rape of Lucrece, is sure evidence of greater intimacy. It has also been assumed that he addressed his sonnets to some noble youth, but the case is more uncertain. One recently discovered portrait does nothing to resolve the controversy over the matter. It was painted in the early 1590s and shows a young person dressed in a somewhat effeminate manner complete with rouge, lipstick, a double earring and a long tress of hair. For many years it was mistitled as a portrait of “Lady Norton,” but in more recent times it has been identified as a portrait of Southampton. If Southampton were in fact the recipient of Shakespeare’s love sonnets, as some have suggested, then his androgynous appearance might afford some reason for the poet’s attentions.

There is also the possibility that for a short time in 1593 Shakespeare became secretary to Southampton. There is a comic scene in Edward the Third, between the king and his private secretary, which suggests the ironic presence of some shared experience. He may have worked for the young nobleman at Southampton House, along Chancery Lane, but there are many scholars who have found buried allusions to the family estate at Titchfield in Hampshire in the texts of the plays of this period.3 It would have been more sensible and appropriate to have removed to the country at the time of plague in London. It may have been here that Shakespeare wrote his second long narrative poem, The Rape of Lucrece, that was dedicated to Southampton.

Перейти на страницу:

Похожие книги

120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное
Зеленый свет
Зеленый свет

Впервые на русском – одно из главных книжных событий 2020 года, «Зеленый свет» знаменитого Мэттью Макконахи (лауреат «Оскара» за главную мужскую роль в фильме «Далласский клуб покупателей», Раст Коул в сериале «Настоящий детектив», Микки Пирсон в «Джентльменах» Гая Ричи) – отчасти иллюстрированная автобиография, отчасти учебник жизни. Став на рубеже веков звездой романтических комедий, Макконахи решил переломить судьбу и реализоваться как серьезный драматический актер. Он рассказывает о том, чего ему стоило это решение – и другие судьбоносные решения в его жизни: уехать после школы на год в Австралию, сменить юридический факультет на институт кинематографии, три года прожить на колесах, путешествуя от одной съемочной площадки к другой на автотрейлере в компании дворняги по кличке Мисс Хад, и главное – заслужить уважение отца… Итак, слово – автору: «Тридцать пять лет я осмысливал, вспоминал, распознавал, собирал и записывал то, что меня восхищало или помогало мне на жизненном пути. Как быть честным. Как избежать стресса. Как радоваться жизни. Как не обижать людей. Как не обижаться самому. Как быть хорошим. Как добиваться желаемого. Как обрести смысл жизни. Как быть собой».Дополнительно после приобретения книга будет доступна в формате epub.Больше интересных фактов об этой книге читайте в ЛитРес: Журнале

Мэттью Макконахи

Биографии и Мемуары / Публицистика
14-я танковая дивизия. 1940-1945
14-я танковая дивизия. 1940-1945

История 14-й танковой дивизии вермахта написана ее ветераном Рольфом Грамсом, бывшим командиром 64-го мотоциклетного батальона, входившего в состав дивизии.14-я танковая дивизия была сформирована в Дрездене 15 августа 1940 г. Боевое крещение получила во время похода в Югославию в апреле 1941 г. Затем она была переброшена в Польшу и участвовала во вторжении в Советский Союз. Дивизия с боями прошла от Буга до Дона, завершив кампанию 1941 г. на рубежах знаменитого Миус-фронта. В 1942 г. 14-я танковая дивизия приняла активное участие в летнем наступлении вермахта на южном участке Восточного фронта и в Сталинградской битве. В составе 51-го армейского корпуса 6-й армии она вела ожесточенные бои в Сталинграде, попала в окружение и в январе 1943 г. прекратила свое существование вместе со всеми войсками фельдмаршала Паулюса. Командир 14-й танковой дивизии генерал-майор Латтман и большинство его подчиненных попали в плен.Летом 1943 г. во Франции дивизия была сформирована вторично. В нее были включены и те подразделения «старой» 14-й танковой дивизии, которые сумели избежать гибели в Сталинградском котле. Соединение вскоре снова перебросили на Украину, где оно вело бои в районе Кривого Рога, Кировограда и Черкасс. Неся тяжелые потери, дивизия отступила в Молдавию, а затем в Румынию. Последовательно вырвавшись из нескольких советских котлов, летом 1944 г. дивизия была переброшена в Курляндию на помощь группе армий «Север». Она приняла самое активное участие во всех шести Курляндских сражениях, получив заслуженное прозвище «Курляндская пожарная команда». Весной 1945 г. некоторые подразделения дивизии были эвакуированы морем в Германию, но главные ее силы попали в советский плен. На этом закончилась история одной из наиболее боеспособных танковых дивизий вермахта.Книга основана на широком документальном материале и воспоминаниях бывших сослуживцев автора.

Рольф Грамс

Биографии и Мемуары / Военная история / Образование и наука / Документальное