Читаем Shakespeare полностью

He continues by calling this poem “the first heire of my inuention.” None of his plays had yet been published under his own name, and anonymous play-books would certainly not count as evidence of his “invention.” He seems, curiously enough, to distance himself from his career in the theatre. His epigraph from Ovid begins with the phrase “Vilia miretur vulgus” which, in Marlowe’s translation, reads “Let base-conceited wits admire vile things.” “Vilia” can also mean “common shows,” of which the public drama was a notable example in sixteenth-century London. Shakespeare says that he will be led by Apollo to the springs of the Muses, thus severing his connection with the “vilia” of the playhouses. Biographers have suggested that the lines represent a certain ambiguity, or uncertainty, about his role as a playwright and actor. Neither was, after all, the profession of a gentleman. But it is more likely that Shakespeare was indulging in special pleading. With the dedication to Venus and Adonis he was simply entering his new role as poet, and aspirant to noble patronage, by means of a flourish. He was making a good impression. And it should never be forgotten that, throughout his life, Shakespeare remained very much an actor assuming the necessary or congenial part.

Southampton was then twenty years old, having completed the formalities of an education at St. John’s College, Cambridge, and at Gray’s Inn. He came from a noble Catholic family but, on the death of his father, he had become a ward of Lord Burghley the Lord Treasurer. At the age of sixteen he had been repeatedly pressed to marry Burghley’s granddaughter, but had refused. Venus and Adonis, the story of the unwelcome wooing of a pretty boy by an older woman, might even have been conceived for Southampton. It might be seen as a follow-up to a poem entitled Narcissus, in which one of Burghley’s secretaries had indirectly chided Southampton for his solitary state. The young lord might plausibly be identified with Adonis because by common consent he was as beautiful as he was learned, although the magnitude of both qualities was no doubt exaggerated by the panegyrists of the time. Noble youths were always deemed more attractive than their less wellborn counterparts. Like many young Elizabethans of noble descent Southampton’s generosity of spirit (and of his means) was matched by instability and passionate temper; the queen herself commented that he was “one whose counsel can be of little, and experience of less use.”5

The traffic of favours went in both directions. The dedication of Venus and Adonis to Southampton, and its subsequent enormous popularity, helped to create an image of the young man as a patron of learning and of poetry. In the year following its publication, for example, Nashe alluded to him as “a dere lover and cherisher you are, as well of the lovers of Poets, as of Poets themselves.”6 In the heated world of court favour and court intrigue, such a reputation did Southampton no harm at all.

The poem is part of a genre of erotic narrative poems largely taken out of Ovid. Shakespeare would have read about the ill-starred pair in the first part of Spenser’s Fairie Queene, published three years before, and of course Marlowe’s Hero and Leander had been circulating in manuscript for a similar period. Lodge had published Glaucus and Scilla, and Drayton was about to offer Endimion and Phoebe to the world. The works of Shakespeare should not be taken out of their context, since it is there they acquire their true meaning. He borrowed the stanzaic form from Lodge, and may have found his theme in Marlowe, but he wrote the poem in part to emphasise his learning. One of his principal sources, therefore, was Ovid’s Metamorphoses. As with the composition of The Comedy of Errors, he wished to demonstrate that he could deploy classical sources with as much brilliance as Marlowe or, even, as Spenser. The attack by Greene upon him, satirising him as a country bumpkin, may in part have provoked his invention. But he was still not averse to outright stealing from other places. The description of the horse of Adonis, often cited as a testimony to Shakespeare’s knowledge of equine matters, is cribbed almost verbatim from a translation by Joshua Sylvester of Divine Weekes and Workes by Guillaume du Bartas.

Перейти на страницу:

Похожие книги

120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное
Зеленый свет
Зеленый свет

Впервые на русском – одно из главных книжных событий 2020 года, «Зеленый свет» знаменитого Мэттью Макконахи (лауреат «Оскара» за главную мужскую роль в фильме «Далласский клуб покупателей», Раст Коул в сериале «Настоящий детектив», Микки Пирсон в «Джентльменах» Гая Ричи) – отчасти иллюстрированная автобиография, отчасти учебник жизни. Став на рубеже веков звездой романтических комедий, Макконахи решил переломить судьбу и реализоваться как серьезный драматический актер. Он рассказывает о том, чего ему стоило это решение – и другие судьбоносные решения в его жизни: уехать после школы на год в Австралию, сменить юридический факультет на институт кинематографии, три года прожить на колесах, путешествуя от одной съемочной площадки к другой на автотрейлере в компании дворняги по кличке Мисс Хад, и главное – заслужить уважение отца… Итак, слово – автору: «Тридцать пять лет я осмысливал, вспоминал, распознавал, собирал и записывал то, что меня восхищало или помогало мне на жизненном пути. Как быть честным. Как избежать стресса. Как радоваться жизни. Как не обижать людей. Как не обижаться самому. Как быть хорошим. Как добиваться желаемого. Как обрести смысл жизни. Как быть собой».Дополнительно после приобретения книга будет доступна в формате epub.Больше интересных фактов об этой книге читайте в ЛитРес: Журнале

Мэттью Макконахи

Биографии и Мемуары / Публицистика
14-я танковая дивизия. 1940-1945
14-я танковая дивизия. 1940-1945

История 14-й танковой дивизии вермахта написана ее ветераном Рольфом Грамсом, бывшим командиром 64-го мотоциклетного батальона, входившего в состав дивизии.14-я танковая дивизия была сформирована в Дрездене 15 августа 1940 г. Боевое крещение получила во время похода в Югославию в апреле 1941 г. Затем она была переброшена в Польшу и участвовала во вторжении в Советский Союз. Дивизия с боями прошла от Буга до Дона, завершив кампанию 1941 г. на рубежах знаменитого Миус-фронта. В 1942 г. 14-я танковая дивизия приняла активное участие в летнем наступлении вермахта на южном участке Восточного фронта и в Сталинградской битве. В составе 51-го армейского корпуса 6-й армии она вела ожесточенные бои в Сталинграде, попала в окружение и в январе 1943 г. прекратила свое существование вместе со всеми войсками фельдмаршала Паулюса. Командир 14-й танковой дивизии генерал-майор Латтман и большинство его подчиненных попали в плен.Летом 1943 г. во Франции дивизия была сформирована вторично. В нее были включены и те подразделения «старой» 14-й танковой дивизии, которые сумели избежать гибели в Сталинградском котле. Соединение вскоре снова перебросили на Украину, где оно вело бои в районе Кривого Рога, Кировограда и Черкасс. Неся тяжелые потери, дивизия отступила в Молдавию, а затем в Румынию. Последовательно вырвавшись из нескольких советских котлов, летом 1944 г. дивизия была переброшена в Курляндию на помощь группе армий «Север». Она приняла самое активное участие во всех шести Курляндских сражениях, получив заслуженное прозвище «Курляндская пожарная команда». Весной 1945 г. некоторые подразделения дивизии были эвакуированы морем в Германию, но главные ее силы попали в советский плен. На этом закончилась история одной из наиболее боеспособных танковых дивизий вермахта.Книга основана на широком документальном материале и воспоминаниях бывших сослуживцев автора.

Рольф Грамс

Биографии и Мемуары / Военная история / Образование и наука / Документальное