Читаем Шах-наме полностью

Велел раскрыть завесу старый Сам,Велел звенеть звонкам и бубенцам,Велел послу поехать на верблюде,—Пусть знает царь Михраб, пусть знают люди,Что полководец двинулся вперед:С Дастаном, с малым войском он придет.Над городом — звонков индийских звоны,И чангов голоса, и лютней стоны.Скажи: запели крыши, ворота,Земля сияньем новым залита!Игривы кони, челки их красивы,Умащены душистой амброй гривы.Синдухт навстречу вышла, а вокруг —Рабыни, что готовы для услуг.Несли рабыни чаши золотые,А в чашах — мускус, камни дорогие.Тут раздались хваленья двум гостям,Посыпались каменья к их ногам.Кто принял в этом торжестве участье,Обрел богатство, и восторг, и счастье!С улыбкою царице молвил Сам:«Ты скоро ль Рудабу покажешь нам?»Ответила Синдухт: «А где подаркиЗа то, что взглянешь ты на светоч яркий?»«Проси, что хочешь, ты, — воскликнул Сам,—Все, чем владею, я тебе отдам!»Пошли к раззолоченному покою,Чтоб встретиться с цветущею весною.Сам, восхищенный яркой красотой,Вдруг замер пред царевной молодой.Он слов не находил для восхваленья.Он глаз не отводил от изумленья.Позвал Михраба, радостью объят,—Союз скрепили, совершив обряд.Влюбленных усадив на трон единый,Посыпали алмазы и рубины.Венец луны — в каменьях дорогих,В короне золотой сиял жених.Велел Михраб внести заветный свиток,—Да знают все сокровищ преизбыток!Он список вслух прочел. Ты скажешь тут:«Все это слушать уши не дерзнут!»Все вышли к месту пира и веселий.Семь дней они с вином в руках сидели,Затем они сидели во дворце,—Счастливых три недели во дворце!Собравшись в путь, уехал Сам вначале:Его в Систан дела сраженья звали.А Заль, стремясь веселье растянуть,Собрался через три недели в путь.Луну Кабула он увез оттуда,—Под паланкин поставил он верблюда.Уехали с отрадой из дворца.,Восславив милосердного творца.Сияя счастьем брачного союза,Дошли с весельем в сердце до Нимруза.Тут Залю Сам вручил венец, престол,Свои войска в сражение повел:На гургасаров, под счастливым стягом,В поход пошел он, озаренный благом.Сказал: «Я опасаюсь той страны,Где очи и сердца нам не верны.От них, проклятых, — смута постоянно,Сражусь я с нечистью Мазандерана!»Герой всепобеждающий ушел,Вступил Дастан-властитель на престол.<p>Рождение Рустама</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература