Читаем Шах-наме полностью

Так ночь прошла, и над землей опятьСветило утра начало сиять.Воссела Судаба на трон старинный,Пылали кровью на венце рубины.Велела, чтоб нарядным цветникомРасположились дочери кругом.Затем Хирбаду молвила царица:«Царевичу вели ко мне явиться.Для матери, — скажи ты, — потрудись,Ей хочется взглянуть на кипарис».Придя туда, где жил царевич славный,Ему принес известье добронравный.Впал Сиявуш в отчаянье, едваУслышал он лукавые слова.Он способов искал, чтоб уклониться,Но опасался: в гнев придет царица.Он величаво к Судабе вошел,Ее венец увидел и престол.Царица встретила его степенно,Сложила руки на груди смиренно,Красавиц к Сиявушу привела,—Не знали те жемчужины сверла!Между собою девушки шептались,Не смели на него смотреть, смущались.Они ушли, и каждая из нихНадеялась, что он — ее жених.Когда ушли, воскликнула царица:«Ты долго будешь предо мной таиться?Скажи мне слово, помыслы открыв.О богатырь, как пери, ты красив!Едва лишь взглянет на тебя любая.Сойдет с ума, любви твоей желая.Внимательно взгляни на дочерей:Какую хочешь ты назвать своей?»Молчал царевич. Судаба сказала,Освободив лицо от покрывала;«О, если б юный месяц и заряМогли увидеть нового царя!О, если б ты в союз вступил со мною,Ко мне пришел бы с легкою душою!Мы клятвою скрепили б договор…Но почему ты потупляешь взор?Когда уйдет из мира царь великий.Ты памятью мне будешь о владыке.Перед тобой, красавец, я стою,Тебе и плоть и душу отдаю.Твои желанья выполню без счета,Сама хочу попасть в твои тенёта».Приблизила уста к его устам,Бесстыжая, забыла всякий срам.Не ожидал царевич поцелуя,Он покраснел, стыдясь и негодуя.«Меня, — подумал, — искушает бес,Но мне поможет властелин небес.Вовек не оскорблю отца обманом,Не заключу союза с Ахриманом.Но если буду холоден — вскипитЕе душа, утратившая стыд.Она тайком ловушку мне расставит,Властителя поверить ей заставит.Не лучше ль будет, если госпожуЯ мягкими словами ублажу?»Тогда сказал царевич: «Несравненной,Тебе подобных нет во всей вселенной.Тебя сравнить возможно лишь с луной,Ты только шаху можешь быть женой.А для меня и дочь твоя — награда,Иной супруги мне теперь не надо.Об этом доложи царю страны,А мы его решенья ждать должны.Я дочь твою хочу, союз скрепляю,Тебе в залог я слово оставляю;Женюсь на ней — даю тебе обет,—Лишь нынешних моих достигнет лет».Сказав, ушел царевич светозарный,Пылала страсть в ее душе коварной.Когда явился царь в покой жены,Взглянула на властителя страны,Поклон ему отвесила сначала,О деле Сиявуша рассказала;«Я собрала месяцеликих дев,А он, моих красавиц оглядев,Сказал, что дочь мою возьмет он в жены,Других не выбрал сын, тобой рожденный».Возликовал от этих слов Кавус,Как будто с небом он вступил в союз!Раскрыл сокровищницы, кладовые,Достал парчу и пояса златые,Богатствами наполнил мир земной:Любой подарок целой был казной.Сказал жене: «Я слово не нарушу.Сокровища вручишь ты Сиявушу.«Их мало, — скажешь сыну в нужный час,—Их надо увеличить в двести раз».Взглянула мрачно на него царицаПодумала: «Мне надобно решиться.Должна я хитрость применить и ложь,Ведь каждый способ для меня хорош.А если не понравлюсь Сиявушу,То клевету я на него обрушу».
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература