Читаем Шах-наме полностью

Миниатюра из рукописи «Шах-наме» XVI века.

<p>Сиявуш идет на женскую половину в третий раз</p>Воссев на трон, как только вышел шах,В златом венце, с сережками в ушах,Царевичу прийти велела снова,Поведала ему такое слово:«Тебе подарки сделал царь страны.Парче, венцу, престолу — нет цены!Тебе я в жены дочь отдать согласна…Взгляни, как я в своем венце прекрасна!Так почему не хочешь ты принятьМою любовь, и страсть, и лик, и стать?Семь лет тебя люблю я той любовью,Что на моем лице пылает кровью.Прошу немного сладости твоей:Хотя бы день от младости твоей!Отец тебе подарок дал бесценный,А я тебе вручу венец вселенной!Но если страсть мою не утолишь,Но если боль мою не исцелишь,Не допущу тебя к державной власти,Я превращу твой светлый день в ненастье!»А Сиявуш: «Не быть тому, чтоб в грязьЯ окунулся, страсти покорясь,Чтоб я Кавуса обманул и предал,Чтоб низости дорогу я изведал.Жена царя, ты озаряешь всех,Ты не должна такой содеять грех».Царица с гневом поднялась, обрушаПроклятья, брань и злость на Снявуша.Сказала: «Сердце пред тобой светлоРаскрыла я, а ты задумал зло».<p>Судаба обманывает Кавуса</p>

Она разодрала ногтями щеки,

Разорвала одежды в час жестокий,

И до придворных донеслись мольбы,

И жалобы, и вопли Судабы.

Ушей царя достигли эти крики,

Оставил Кей-Кавус престол владыки,

Исполнен дум, покинул он престол,

На половину женскую прошел.

Сумятицу он во дворце увидел,

Кровь, слезы на ее лице увидел.

Не знал, он, омраченный, что грешна

Его каменносердая жена.

Царица волосы рвала, рыдая,

Вопила перед ним, полунагая:

«Твой сын пришел ко мне к исходу дня,

В своих объятьях крепко сжал меня,

Сказал. «Пылают плоть моя и разум,

Ужель мою любовь убьешь отказом?»

Он сбросил мой венец. О царь, гляди:

Одежду он сорвал с моей груди!»

Властитель погрузился в размышленья,

Желал узнать различные сужденья.

Он слуг своих, чьи преданны сердца

И ум высок, отправил из дворца.

Один сидел на троне властелина.

Потом позвал к себе жену и сына.

Спокойно, мудро начал говорить:

«Мой сын, ты должен тайну мне открыть.

Всю правду обнажи и покажи мне,

О том, что здесь случилось, расскажи мне».

Поведал Сиявуш о Судабе,

Всю правду изложил он о себе.

«Неправда! — вскрикнула царица гневно.—

Лишь я нужна ему, а не царевна!

«Мне, — он сказал, — не надобна казна,

Мне дочь твоя в супруги не нужна,

Лишь ты нужна мне, ты — моя отрада,

А без тебя мне ничего не надо!»

Я воспротивилась его любви,

И вот — он вырвал волосы мои».

Подумал царь: «Что предприму теперь я?

К речам обоих нет во мне доверья.

Не торопясь, мы к истине придем:

Непрочен ум, охваченный огнем».

Искал он средство, чтоб развеять муки,

Сперва обнюхал Сиявушу руки,

Обнюхал стан, и голову, и грудь,—

Ни в чем не мог он сына упрекнуть.

А Судаба благоухала пряным

Вином, душистым мускусом, шафраном.

Был сын от этих запахов далек,

И плоть его не охватил порок.

Кавус на Судабу взглянул с презреньем,

Душа его наполнилась мученьем.

Подумал он: «Поднять бы острый меч,

На мелкие куски ее рассечь!»

Увидел царь, что Сиявуш безгрешен.

И мудростью его он был утешен.

<p>Судаба и чародейка прибегают к хитрости</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература